網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
唯有粗淺的、似是而非的感知才寄一切於客體中,其實它們此時全存在於心靈間。僅僅一個人,有多少人望著他,他就成了多少人,即便對一個人而言,隨著歲月推移也會有變化
2011/08/16 22:31:33瀏覽252|回應0|推薦6
我發現,唯有粗淺的、似是而非的感知才寄一切於客體中,其實它們此時全存在於心靈間。我真正失去我的外祖母是在她去世後好幾個月,我見到過一些人,他們隨著我和另一些人對他們的看法變換面貌,僅僅一個人,有多少人望著他,他就成了多少人(例如初時的斯萬,對第一主席而言的盧森堡親夫人),即便對一個人而言,隨著歲月推移也會有變化(對我而言的蓋爾芒特這個姓氏,不同的斯萬)。
(p.239
追憶似水年華 VII 重現的時光 聯經版 1992)

I had realised that only grossly erroneous observation places everything in the object while everything is in the mind; I had lost my grandmother in reality many months after I had lost her in fact, I had seen the aspect of people vary according to the idea that I or others formed of them, a single person become many according to the number of people who saw him (the various Swanns at the beginning of this work according to who met him; the Princesse de Luxembourg according to whether she was seen by the first President or by me) even according to a single person over many years (the variations of Guermantes and Swann in my own experience).
(Translated by Stephen Hudson)

Je m’étais rendu compte que seule la perception grossière et erronée place tout dans l’objet, quand tout est dans l’esprit ; j’avais perdu ma grand’mère en réalité bien des mois après l’avoir perdue en fait, j’avais vu les personnes varier d’aspect selon l’idée que moi ou d’autres s’en faisaient, une seule être plusieurs selon les personnes qui la voyaient (tels les divers Swann du début de cet ouvrage, suivant ceux qui le rencontraient ; la princesse de Luxembourg, suivant qu’elle était vue par le premier président ou par moi), même pour une seule au cours des années (les variations du nom de Guermantes, et les divers Swann pour moi).
(l’édition Gallimard, Paris, 1946-47 )
( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=le14nov&aid=5548835