網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
好幾條道路匯合到這些交叉路口,就像對我們的生活而言的某些差別迥然的交點
2012/06/17 11:12:54瀏覽104|回應0|推薦4
好幾條道路匯合到這些交叉路口就像對我們的生活而言的某些差別迥然的交點。通過德·小姐並以她爲中心向四周輻射的道路對我來說爲數甚多。而通向她的首先便是那兩個龐大的「那邊」,我曾作過多少次漫步、多少個夢的「那邊」——經由她父親羅貝··聖盧所在的蓋爾芒特家族那邊和經由她母親希爾貝特所在的梅塞格利斯那邊,即在「斯萬家那邊」。一條道路經過少女的母親和香榭麗舍,引導我直至斯萬,直至我在貢布雷度過的那一個個夜晚,直至梅塞格利斯那邊;另一條路經過她的父親通往我在巴爾貝克度過的下午,在那裡,在我一再見到他的陽光燦爛的海邊。
(p.362 追憶似水年華 VII 重現的時光 聯經版 1992)

...the point where roads converge from many directions? Those which ended in Mlle de Saint-Loup were many and branched out from every side of her. First of all, the two great sides where I had walked so often and dreamt so many dreams, came to an end in her—through her father, Robert de Saint-Loup, the Guermantes side and through Gilberte, her mother, the side of Méséglise which was Swann’s side. One, through the mother of the young girl and the Champs Elysées, led me to Swann, to my evenings at Combray, to the side of Méséglise, the other, through her father, to my afternoons at Balbec where I saw him again near the glistening sea.
(Translated by Stephen Hudson)

...des carrefours où viennent converger des routes venues, pour notre vie aussi, des points les plus différents. Elles étaient nombreuses pour moi, celles qui aboutissaient à Mlle de Saint-Loup et qui rayonnaient autour d’elle. Et avant tout venaient aboutir à elle les deux grands « côtés » où j’avais fait tant de promenades et de rêves – par son père Robert de Saint-Loup le côté de Guermantes, par Gilberte sa mère le côté de Méséglise qui était le côté de chez Swann. L’un, par la mère de la jeune fille et les Champs-Élysées, me menait jusqu’à Swann, à mes soirs de Combray, au côté de Méséglise ; l’autre, par son père, à mes après-midi de Balbec où je le revoyais près de la mer ensoleillée.

(l’édition Gallimard, Paris, 1946-47 )
( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=le14nov&aid=6552201