網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
巨作的誕生1:闡明這種我們在黑暗中看到的、不斷遭到歪曲的生活,還它真實的本來面目,總之,實現在一部作品中
2012/07/12 06:01:15瀏覽119|回應0|推薦4
現在我覺得這種生活值得一過因爲我覺得有可能闡明它闡明這種我們在黑暗中看到的、不斷遭到歪曲的生活還它真實的本來面目總之實現在一部作品中
(p.365 追憶似水年華 VII 重現的時光 聯經版 1992)

How much more so now that it seemed possible to illuminate that life lived in darkness, at last to make manifest in a book the truth one ceaselessly falsifies. Happy the man who could write such a book.
(Translated by Stephen Hudson)

Combien me le semblait-elle davantage, maintenant qu’elle me semblait pouvoir être éclaircie, elle qu’on vit dans les ténèbres ; ramenée au vrai de ce qu’elle était, elle qu’on fausse sans cesse, en somme réalisée dans un livre.

(l’édition Gallimard, Paris, 1946-47 )
( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=le14nov&aid=6619006