網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
想到在一張臉的山丘起伏中完成如此徹底的革命之前流逝的那幾個時期,看到沿著鼻樑出現了何等程度的侵蝕,在臉頰的邊沿形成何等厚實的沖積層...我們害怕了
2011/11/21 20:20:37瀏覽142|回應0|推薦6
婦女們竭力希望保住與她們的魅力中最富有個性的東西的聯繫然而構成她們面貌的新物質卻不再與之適應。想到在一張臉的山丘起伏中完成如此徹底的革命之前流逝的那幾個時期,看到沿著鼻樑出現了何等程度的侵蝕,在臉頰的邊沿形成何等厚實的沖積層,用它們不透明的耐熱塊壘圍起整個臉部,我們害怕了。
(p.274 追憶似水年華 VII 重現的時光 聯經版 1992)

Women tried to keep touch with the particular charm which had most distinguished them but the fresh matter that time had added to their faces would not permit of it.
......
One was terrified on considering the periods which must have passed since such a revolution had been accomplished in the geology of the human countenance, to observe the erosions that had taken place beside the nose, the immense deposits on the cheeks which enveloped the face with their opaque and refractory mass.
(Translated by Stephen Hudson)

Les femmes tâchaient à rester en contact avec ce qui avait été le plus individuel de leur charme, mais souvent la matière nouvelle de leur visage ne s’y prêtait plus.
......
On était effrayé en pensant aux périodes qui avaient dû s’écouler avant que s’accomplît une pareille révolution dans la géologie d’un visage, et de voir quelles érosions s’étaient faites le long du nez, quelles énormes alluvions, au bord des joues, entouraient toute la figure de leurs masses opaques et réfractaires.

(l’édition Gallimard, Paris, 1946-47 )
( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=le14nov&aid=5860803