網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
愛情與憂傷1:如果說愛情和憂傷曾爲詩人效力,曾幫助他營造自己的作品,那些陌生女人都曾爲這她們不會見到的宏偉建築物的營造添上自己的磚石
2011/05/15 20:33:44瀏覽216|回應0|推薦6
況且憂傷協助我們寫下的作品還能被理解爲是我們未來的痛苦的凶象和慰藉的喜兆。事實上,如果說愛情和憂傷曾爲詩人效力,曾幫助他營造自己的作品,如果說那些連最起碼的都沒料到的陌生女人,或出於惡意,或爲了嘲弄,每人都曾爲這她們不會見到的宏偉建築物的營造添上自己的磚石,人們卻沒有充分地考慮到作家的生活並不隨著他作品的完成而結束,那曾使他經受了巨大的、已寫入他作品中的痛苦磨難的天性,在他完成作品之後繼續存在,使他有可能在相同境遇中愛上別的女子,如果時間在環境、主體本身,在他的愛的欲念和對痛苦的抗力上引起的種種變異並沒有導致這種境遇出現些微偏差的話。
(p.230 追憶似水年華 VII 重現的時光 聯經版 1992)

Furthermore the work in which our sorrows have collaborated, may perhaps be interpreted as an indication both of atrocious suffering and of happy consolation in the future. Indeed, if we say that the loves, the sorrows of the poet have served him, that they have aided him to construct his work, that the unknown women who least suspected, one with her mischief-making, the other with her raillery, that they were each contributing their stone towards the building of the monument they would never see, one does not sufficiently reflect that the life of the writer is not finished with that work, that the same nature which caused him the sorrow that coloured his work, will remain his after the work is finished, will cause him to love other women in circumstances which would be similar if they were not slightly changed by time which modifies conditions in the subject himself, in his appetite for love and in his resistance to suffering.
(Translated by Stephen Hudson)

D’ailleurs, l’oeuvre à laquelle nos chagrins ont collaboré peut être interprétée pour notre avenir à la fois comme un signe néfaste de souffrance et comme un signe heureux de consolation. En effet, si on dit que les amours, les chagrins du poète lui ont servi, qu’ils l’ont aidé à construire son oeuvre, que les inconnues qui s’en doutaient le moins, l’une par une méchanceté, l’autre par une raillerie, ont apporté chacune leur pierre pour l’édification du monument qu’elles ne verront pas, on ne songe pas assez que la vie de l’écrivain n’est pas terminée avec cette oeuvre, que la même nature qui lui a fait avoir telles souffrances, lesquelles sont entrées dans son oeuvre, cette nature continuera de vivre après l’oeuvre terminée, lui fera aimer d’autres femmes dans des conditions qui seraient pareilles, si ne les faisait légèrement dévier tout ce que le temps modifie dans les circonstances, dans le sujet lui-même, dans son appétit d’amour et dans sa résistance à la douleur.
(l’édition Gallimard, Paris, 1946-47 )
( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=le14nov&aid=5214963