網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
我已不是當年看到它時的那個我了,如果我要召喚我當初認識的那件事物,我就應讓位給當初的那個我,因為今天的這個我根本就不認識它
2011/03/07 22:53:47瀏覽283|回應1|推薦6
我覺得作品的第一版比其他各版珍貴可我更願把第一版理解為我第一次讀到的版本。我會去尋覓初版本,我所指的是這部作品給我留下最原始印象的版本。
……
就像我們第一次看到一個女人時她穿的裙子,它們將幫助我找回我當年的愛,找回美,被我在上面重疊起那麼多使我愈來愈不喜歡的形象的美,以找回最初的美,我已不是當年看到它時的那個我了,如果我要召喚我當初認識的那件事物,我就應讓位給當初的那個我,因為今天的這個我根本就不認識它。
(p.213 追憶似水年華 VII 重現的時光 聯經版 1992)

The first edition of a work would have been more precious to me than the others but I should have understood by the first edition the one I read for the first time. I should seek original editions but by that I should mean books from which I got an original impression.
……
Like the dress in which we have seen a woman for the first time, they could help me to recover my love of then, the beauty which I had supplanted by so many images, ever less loved; in order to find it again, I who am no longer the self who felt it, must give place to the self I then was in order that he shall recall what he alone knew, what the self of to-day does not know.
(Translated by Stephen Hudson)

La première édition d’un ouvrage m’eût été plus précieuse que les autres, mais j’aurais entendu par elle l’édition où je le lus pour la première fois. Je rechercherais les éditions originales, je veux dire celles où j’eus de ce livre une impression originale.
......
Comme la robe où nous vîmes pour la première fois une femme, elles m’aideraient à retrouver l’amour que j’avais alors, la beauté sur laquelle j’ai superposé tant d’images, de moins en moins aimées, pour pouvoir retrouver la première, moi qui ne suis pas le moi qui l’ai vu et qui dois céder la place au moi que j’étais alors afin qu’il appelle la chose qu’il connut et que mon moi d’aujourd’hui ne connaît point.

(l’édition Gallimard, Paris, 1946-47 )
( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=le14nov&aid=4955411

 回應文章

 姣童
等級:8
留言加入好友
討字
2011/03/09 19:21

這一段寫得簡單, 但是深迴我心, 是否可以貼給我.....