字體:小 中 大 | |
|
|
2012/05/08 05:02:09瀏覽52|回應0|推薦3 | |
現在即使德·蓋爾芒特 (p.342 追憶似水年華 VII 重現的時光 聯經版 1992) I remembered it quite as well as the Duchesse, I to whom Albertine was now as indifferent as she would have been to Mme de Guermantes, had the latter known that the young girl on whose account I had not gone to their house, was Albertine. Long after our hearts have forsaken the poor dead, their indifferent dust remains, like an alloy, mingled with events of the past... (Translated by Stephen Hudson) Je me rappelais, en effet, que ce soir-là Albertine était venue me voir après la soirée de la princesse de Guermantes, je me le rappelais aussi bien que la duchesse, moi à qui Albertine était maintenant aussi indifférente qu’elle l’eût été à Mme de Guermantes, si Mme de Guermantes eût su que la jeune fille à cause de qui je n’avais pas pu entrer chez eux était Albertine. C’est que longtemps après que les pauvres morts sont sortis de nos coeurs, leur poussière indifférente continue à être mêlée, à servir d’alliage, aux circonstances du passé. (l’édition Gallimard, Paris, 1946-47 ) |
|
( 知識學習|隨堂筆記 ) |