字體:小 中 大 | |
|
|
2012/04/06 22:46:34瀏覽74|回應0|推薦7 | |
其次是從回憶的角度所看到的,她被包圍在我以前認識她的時候所處的景物中,她現在使我回想起來,她依然被固定在那些地方,因爲,如果說我們的生活漂泊不定,我們的記憶卻深居簡出,我們不停的衝刺也徒勞無益,我們的回憶被牢牢地鉚住在我們早已離開的那些地方,並且繼續在那裡組合它們與世無涉的生活,就像旅行者到了一座城市,在那裡交上一些臨時的朋友,在離開這座城市的時候,他不得不抛下他們,因爲他們走不了,他們得留在那裡,在教堂前、港口邊、庭院裡的樹木下結束他們的長晝、他們的生命,就像他仍然在那裡一樣。 (p.319 追憶似水年華 VII 重現的時光 聯經版 1992) ...our memory is sedentary and, project ourselves as we may, our memories riveted to places from which we are detached, remain at home like temporary acquaintances made by a traveller in some city in which he leaves them to live their lives and finish their days as though he were still standing beside the church, in front of the door, beneath the trees in the avenue. (Translated by Stephen Hudson) ...ensuite, vue du côté du souvenir entourée des sites où je l’avais connue et qu’elle me rappelait, y restant attachée, car si notre vie est vagabonde notre mémoire est sédentaire, et nous avons beau nous élancer sans trêve, nos souvenirs, eux, rivés aux lieux dont nous nous détachons, continuent à y continuer leur vie casanière, comme ces amis momentanés que le voyageur s’était faits dans une ville et qu’il est obligé d’abandonner quand il la quitte, parce que c’est là qu’eux, qui ne partent pas, finiront leur journée et leur vie comme s’il était là encore, au pied de l’église, devant la porte et sous les arbres du cours. (l’édition Gallimard, Paris, 1946-47 ) |
|
( 知識學習|隨堂筆記 ) |