網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
Involuntary memory22:某個印象迫使我們獲得的真理更深刻和必要,這個印象是物質的,因為它通過我們的感官進入我們心中,然而我們卻能從中釋放出精神
2011/01/29 19:36:47瀏覽179|回應0|推薦6
要把它們破譯出來當然很難但也只有如此才能讓我們讀到什麼真理。因為,由智慧直接地從充滿光照的世界留有空隙地攫住的真理不如生活借助某個印象迫使我們獲得的真理更深刻和必要,這個印象是物質的,因為它通過我們的感官進入我們心中,然而我們卻能從中釋放出精神。
(p.205 追憶似水年華 VII 重現的時光 聯經版 1992)

Doubtless such deciphering was difficult, but it alone could yield some part of the truth. For the truths which the intelligence apprehends through direct and clear vision in the daylight world are less profound and less necessary than those which life has communicated to us unconsciously through an intuition which is material only in so far as it reaches us through our senses and the spirit of which we can elicit.
(Translated by Stephen Hudson)

Sans doute, ce déchiffrage était difficile, mais seul il donnait quelque vérité à lire. Car les vérités que l’intelligence saisit directement à claire-voie dans le monde de la pleine lumière ont quelque chose de moins profond, de moins nécessaire que celles que la vie nous a malgré nous communiquées en une impression, matérielle parce qu’elle est entrée par nos sens, mais dont nous pouvons dégager l’esprit.

(l’édition Gallimard, Paris, 1946-47 )
( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=le14nov&aid=4838942