網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
Théâtrophone with PROUST
2010/06/30 23:18:43瀏覽640|回應1|推薦6
Théâtrophone with PROUST



Soon after this he found a new way to relieve the monotony of spending so much time in bed. Today television is a constant source of distraction to bedridden invalids; the closest approximation available in 1911 was the Théâtrophone. By paying the telephone company a monthly subscription of sixty francs, you could listen in to performances at the Opéra, the Opéra-Comique, the Comédie Francaise, the Concerts Colonne, the Variétés, the Nouveantés, the Châtelet or the Scala.
(p.343, PROUST / Ronald Hayman)

1994年在誠品書店買下英國作家 Ronald Hayman 所寫的一本傳記 PROUST,遲至去年底開始認真重頭讀起所幸現在我已經進入到六分之五(V 1910-14 Reclusion)這個章節。

1911
年的普魯斯特已經深居簡出,不再耽溺於名媛貴婦的社交場所,而在閉門努力創作的當下,他其實並沒有與世隔絕,就在這一年年初他裝設了一個設備叫做” théâtrophone” ,這是1890年的巴黎引進的一種新玩意兒。

http://en.wikipedia.org/wiki/Th%C3%A9%C3%A2trophone
Théâtrophone ("the theatre phone") was a telephonic distribution system that allowed the subscribers to listen to opera and theatre performances over the telephone lines. The théâtrophone evolved from a Clément Ader invention, which was first demonstrated in 1881, in Paris. Subsequently, in 1890, the invention was commercialized by Compagnie du Théâtrophone, which continued to operate till 1932.

The famous French literary figure, Marcel Proust, was a keen follower of théâtrophone, as evident by his correspondence. He had subscribed to the service in 1911



普魯斯特難掩興奮地寫信給他的友人 Georges de Lauris,說道:
I no longer sleep, no longer eat, no longer work, there are still many other things I no longer do, but those have long been missing from my life.

透過這個機器設備,雖然音質不好、對耳朵不甚舒服,普魯斯特卻陸續欣賞到華格納、德布西的作品,尤其是後者的 Pelléas et Mélisande 讓他萬分著迷

On evenings when another opera was being staged, he rehearsed it mentally, often singing the part of Pelléas aloud.

MÉLISANDE : C’est le navire qui m’a menée ici. Il a de grandes voiles… Je le reconnais à ses voiles…
PELLÉAS : Il aura mauvaise mer cette nuit…
MÉLISANDE : Pourquoi s’en va-t-il ?… On ne le voit presque plus… Il fera peut-être naufrage…
PELLÉAS : La nuit tombe très vite…

夜幕如此迅速落下在這個夜晚我彷彿已經聽見普魯斯特低聲地吟唱
( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=le14nov&aid=4181898

 回應文章

le14nov
等級:8
留言加入好友
普魯斯特的仿作
2010/07/04 09:34

■♀醫楊博士 提供的相關資料:
http://www.yorktaylors.free-online.co.uk/pelleas.htm