網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
平庸女人的愛情2:有知識又生性敏感的人總是把自己交給冷漠的下等女人,而且哪怕事實已經證明他們並不為她所愛,也絲毫不能打消他們為把那個女人留在身邊而犧牲一切的念頭
2010/05/27 23:15:13瀏覽436|回應0|推薦4
另外,有知識而又生性敏感的人總是把自己交給冷漠的下等女人,而且哪怕事實已經證明他們並不為她所愛,也絲毫不能打消他們為把那個女人留在身邊而犧牲一切的念頭,他們仍然捨不得離開她,這種情況並非出於偶然。我說上述這些人有一種受苦的需要,這話道出了千真萬確的事實,我說此話時排除了作為先決條件的其他事實,因為它們使這種受苦的需要——在某種意義上說是不自覺的——成了這些事實的完全可以理解的結果。
(p.209 追憶似水年華 VI 女逃亡者 聯經版 1992)

On the other hand again, it is not the effect of chance if men who are intelligent and sensitive invariably give themselves to insensitive and inferior women, and are at the same time so attached to them that the proof that they are not loved does not in the least cure them of the instinct to sacrifice everything else in the attempt to keep such a woman with them. If I say that such men need to suffer, I am saying something that is accurate while suppressing the preliminary truths which make that need—involuntary in a sense—to suffer a perfectly comprehensible consequence of those truths.
(Translated by C. K. Scott Moncrieff )

D’autre part, ce n’est pas l’effet du hasard si les êtres intellectuels et sensibles se donnent toujours à des femmes insensibles et inférieures, et tiennent cependant à elles au point que la preuve qu’ils ne sont pas aimés ne les guérit nullement de tout sacrifier à conserver près d’eux une telle femme. Si je dis que de tels hommes ont besoin de souffrir, je dis une chose exacte, en supprimant les vérités préliminaires qui font de ce besoin – involontaire en un sens – de souffrir une conséquence parfaitement compréhensible de ces vérités.
(l’édition Gallimard, Paris, 1946-47 )
( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=le14nov&aid=4073114