網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
「ㄅㄨㄚˊㄋㄨㄚˋ」(交陪)的台語要怎麼寫?
2012/05/28 11:05:22瀏覽31361|回應5|推薦39
  《聯合報》於5月26日刊登一篇卓亞雄先生的文章,提到「ㄅㄨㄚˊㄋㄨㄚˋ」(交陪)的台語的寫法。由於筆者對台語的研究有興趣,因此作了一下研究,想在此介紹心得。
  卓文提到四個詞語,《國語辭典》都查不到,《閩南語辭典》可以查到「交陪」一詞,以下將列出這些詞語在谷歌所作的關鍵字搜尋量和在《閩南語辭典》的音讀和釋義 :
(1) 交陪:350,000筆,音讀是kau-puê,釋義:1.動詞 應酬、交際往來。2.名詞 交情。
(2) 搏撚:2,320筆。
(3) 伴濫:3,840筆。
(4) 伴撋:6筆。
  經查《閩南語辭典》,和「交陪」相近的詞語是「盤撋」,谷歌關鍵字搜尋量是848筆;《國語辭典》查無此詞。《閩南語辭典》的音讀是puânn-nuá,釋義:動詞,交際應酬,指人與人之間互相交往;異用字是「蹣撋」;近義詞是「交陪」。 
  撋,《國語辭典》解釋如下:注音是ㄖㄨㄢˊ,詞義是動詞,兩手相搓揉。《閩南語辭典》解釋如下:音讀是nuá,釋義是以手用力推揉、搓揉。
  盤,《閩南語辭典》解釋如下:音讀是puânn,釋義包括:1.一種盛放物品的淺底器皿。2.物品行銷各層次。3.計算象棋或圍棋回數的單位。4.計算盤形物的單位。5.一句話在眾人口中流傳。6.轉換。7.翻越。例:盤山過嶺 puânn-suann-kuè-niá(翻山越嶺)。對於釋義7,筆者認為,閩南語是針對漢字,和國語作出不同的音讀,故應寫成「攀山過嶺」,而非「盤山過嶺」。
  針對「盤撋」一詞,「撋」字是沒有問題的。但是對於「盤」字,筆者認為應該有更適當的字,後來想出「拌」字,用「拌撋」當關鍵字到谷歌作查詢,查到650筆,證實有此寫法,但是否適當呢?我們來看看,「拌」字,《國語辭典》解釋如下:注音是ㄅㄢˋ,當動詞用,字義是調和,例如「攪拌」。《閩南語辭典》解釋如下:音讀是puānn,釋義:1.拍打、撣。2.驅趕蚊蟲。但筆者覺得《閩南語辭典》的釋義太少了,應增加「攪拌」之義,例如「拌紅毛土」(攪拌水泥)。
  總而言之,台語「ㄅㄨㄚˊㄋㄨㄚˋ」的本義,應是像「撋粿粞」(nuá kué-tshè,推揉糯米糰)一樣的動作,手段要柔軟,要能屈能伸,引申為人際關係的交陪之義。由於閩南語只是針對漢字作出有別於國語的音讀,因此,如果要將「ㄅㄨㄚˊㄋㄨㄚˋ」寫成漢字,筆者覺得「拌撋」一詞似乎勝過「盤撋」。
[參考資料]
  (1) 《聯合報》「民意論壇」,卓亞雄,〈馬總統,別再說雲端語言〉
  (2) 教育部《重編國語辭典修訂本》(簡稱為《國語辭典》)
  (3) 教育部《臺灣閩南語常用詞辭典》(簡稱為《閩南語辭典》)
( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=glwang&aid=6495046

 回應文章

浮生
等級:8
留言加入好友
哇.......
2012/06/04 15:01
真是有意思的一篇好分享,我也從來沒有想過這個問題耶!阿國格友真是好用心,平時就有在認真關注相關議題,您這篇文又讓大家見識到語言與文字運用上的奧妙所在。

王國良(阿國)(glwang) 於 2012-06-05 08:55 回覆:
  歡迎浮生小民格友回應。阿國常會去查教育部的《閩南語辭典》,學會很多台語字詞的寫法,像「辦(扮)家家酒」寫成「扮公伙仔」,蚊子寫成「蠓仔」,真的很意思,很有趣。

旭日初昇
等級:8
留言加入好友
--
2012/05/30 20:57
奇怪,從未聽過ㄅㄨㄚˊ ㄋㄨㄚˋ這個詞,看來各地台語用詞也不盡然相同!
王國良(阿國)(glwang) 於 2012-05-31 23:16 回覆:
歡迎旭日初昇格友回應,您說的沒錯,各地的閩南語不盡然相同,從《閩南語辭典》就可看出。

烏拉瑰本尊在此
等級:8
留言加入好友
bua杯 vs ㄅㄨㄚˊㄋㄨㄚˋ
2012/05/29 14:02
這個詞,我自然是沒學過了,受教。倒學過bua杯, 這個bua和ㄅㄨㄚˊㄋㄨㄚˋ的ㄅㄨㄚˊ是否為同一個字?真有意思。當年我曾想讀外文系, 就是對語言非常有興趣。現和一群韓日人在一起跳排舞,也學些簡單的詞彙。多謝阿國的教學。

(udn)
王國良(阿國)(glwang) 於 2012-05-29 23:14 回覆:
  歡迎烏拉瑰格友回應,根據《閩南語辭典》的解釋,「bua杯」寫成「跋桮」(pua̍h-pue),「ㄅㄨㄚˊ ㄋㄨㄚˋ」寫成「盤撋」(puânn-nuá),「pua̍h」有「卜」的意思,「puânn」有「拌、揉」的意思,兩者的音義皆不相同。您說對語言非常有興趣,阿國也是,過去我很少去想台語怎麼寫,可是如今覺得很值得研究,就讓大家一起來切磋。您和日、韓友人一起學日語和韓語,您也教他們國語和台語,這樣彼此都受益。  

JKTsai 老鼠嫁女兒
等級:8
留言加入好友
「ㄅㄨㄚˊㄋㄨㄚˋ」(交陪)的台語要怎麼寫?
2012/05/29 12:31
「ㄅㄨㄚˊ」:賭博的「ㄅㄨㄚˊ • ㄎㄧㄠˋ」的賭,陪人湊賭腳的意思。
「ㄋㄨㄚˋ」:如在揉粿的揉,有如壑稀泥,有參一腳的意思。

呵呵,偶想的!
王國良(阿國)(glwang) 於 2012-05-29 23:13 回覆:
  歡迎JK Tsai格友回應,覺得您很幽默,將「ㄅㄨㄚˊ」想成「跋筊」(pua̍h-kiáu),賭博雖然不好,可是的確可以增進人際關係。至於「揉」字,《國語辭典》解釋成搓成團狀,例如:「揉麵」;可惜《閩南語辭典》只解釋成用濕的布巾擦拭物品,但阿國很贊同「揉」字也是「ㄋㄨㄚˋ」的漢字之一。

ez
等級:8
留言加入好友
ㄅㄨㄚˊㄋㄨㄚˋ
2012/05/29 03:24

以前只知道音

但不知道字

今天終於了解

受教了~~


王國良(阿國)(glwang) 於 2012-05-29 08:25 回覆:
  歡迎ez老師回應,阿國以前從未想過台語「ㄅㄨㄚˊㄋㄨㄚˋ」的漢字寫法,直到看了卓亞雄先生的大作,才興起研究的念頭。