字體:小 中 大 | |
|
|
2012/05/28 11:05:22瀏覽31361|回應5|推薦39 | |
《聯合報》於5月26日刊登一篇卓亞雄先生的文章,提到「ㄅㄨㄚˊㄋㄨㄚˋ」(交陪)的台語的寫法。由於筆者對台語的研究有興趣,因此作了一下研究,想在此介紹心得。 卓文提到四個詞語,《國語辭典》都查不到,《閩南語辭典》可以查到「交陪」一詞,以下將列出這些詞語在谷歌所作的關鍵字搜尋量和在《閩南語辭典》的音讀和釋義 : (1) 交陪:350,000筆,音讀是kau-puê,釋義:1.動詞 應酬、交際往來。2.名詞 交情。 (2) 搏撚:2,320筆。 (3) 伴濫:3,840筆。 (4) 伴撋:6筆。 經查《閩南語辭典》,和「交陪」相近的詞語是「盤撋」,谷歌關鍵字搜尋量是848筆;《國語辭典》查無此詞。《閩南語辭典》的音讀是puânn-nuá,釋義:動詞,交際應酬,指人與人之間互相交往;異用字是「蹣撋」;近義詞是「交陪」。 撋,《國語辭典》解釋如下:注音是ㄖㄨㄢˊ,詞義是動詞,兩手相搓揉。《閩南語辭典》解釋如下:音讀是nuá,釋義是以手用力推揉、搓揉。 盤,《閩南語辭典》解釋如下:音讀是puânn,釋義包括:1.一種盛放物品的淺底器皿。2.物品行銷各層次。3.計算象棋或圍棋回數的單位。4.計算盤形物的單位。5.一句話在眾人口中流傳。6.轉換。7.翻越。例:盤山過嶺 puânn-suann-kuè-niá(翻山越嶺)。對於釋義7,筆者認為,閩南語是針對漢字,和國語作出不同的音讀,故應寫成「攀山過嶺」,而非「盤山過嶺」。 針對「盤撋」一詞,「撋」字是沒有問題的。但是對於「盤」字,筆者認為應該有更適當的字,後來想出「拌」字,用「拌撋」當關鍵字到谷歌作查詢,查到650筆,證實有此寫法,但是否適當呢?我們來看看,「拌」字,《國語辭典》解釋如下:注音是ㄅㄢˋ,當動詞用,字義是調和,例如「攪拌」。《閩南語辭典》解釋如下:音讀是puānn,釋義:1.拍打、撣。2.驅趕蚊蟲。但筆者覺得《閩南語辭典》的釋義太少了,應增加「攪拌」之義,例如「拌紅毛土」(攪拌水泥)。 總而言之,台語「ㄅㄨㄚˊㄋㄨㄚˋ」的本義,應是像「撋粿粞」(nuá kué-tshè,推揉糯米糰)一樣的動作,手段要柔軟,要能屈能伸,引申為人際關係的交陪之義。由於閩南語只是針對漢字作出有別於國語的音讀,因此,如果要將「ㄅㄨㄚˊㄋㄨㄚˋ」寫成漢字,筆者覺得「拌撋」一詞似乎勝過「盤撋」。 [參考資料] (1) 《聯合報》「民意論壇」,卓亞雄,〈馬總統,別再說雲端語言〉 (2) 教育部《重編國語辭典修訂本》(簡稱為《國語辭典》) (3) 教育部《臺灣閩南語常用詞辭典》(簡稱為《閩南語辭典》) |
|
( 知識學習|語言 ) |