網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
解讀欒樹的台語「苦楝公」與「苦苓江」
2023/02/21 13:57:06瀏覽1962|回應1|推薦18
  苦楝舅是台灣欒樹的台語別名,而苦楝公也是;但是苦楝公要念成khó͘-līng-kong還是khóo-līng-kang呢?念法不同,意義自然有別。

  苦楝公一詞如果念成khó͘-līng-kong,代表欒樹是苦楝的阿公,就像苦楝舅是指欒樹是苦楝的舅舅一樣。苦楝公一詞如果念成khóo-līng-kang,代表欒樹是雄性的苦楝。

  最近我在YouTube聆聽由簡雅子所演唱的〈台灣欒樹〉歌曲,她將欒樹的台語分別唱成khóo-līng-kang與khóo-līng-kū。可是很有意思的是,當唱到khóo-līng-kang時,畫面的字幕是顯示苦苓江,但是「顯示完整資訊」裡的歌詞卻是寫著「苦苓仝」。

  對於「苦苓仝」一詞的「仝」字,經查《閩南語辭典》,仝字的音讀是kāng,又唸作kâng,字義是相同、無差異。異用字是同、共。苦苓仝的音讀是念成khóo-līng-kāng,意指等同苦楝,因為欒樹長得跟苦楝很像。  

  到谷歌做關鍵字搜尋,若輸入"欒樹" "苦苓江",得4,410筆;若輸入"欒樹" "苦楝江",得2筆;若輸入"欒樹" "苦苓公",得78筆;若輸入"欒樹" "苦楝公",得2,000筆;若輸入"欒樹" "苦苓仝",得1筆;若輸入"欒樹" "苦楝仝",得0筆。從搜尋所得的資料量可知,以苦苓江一詞居最多,苦楝公一詞居次,至於苦苓仝一詞,竟然只有歌曲〈台灣欒樹〉1筆而已。

  苦苓江與苦楝公的音讀相同,都是khóo-līng-kang,也代表若將苦楝公念成khó͘-līng-kong是不正確的。苦苓江若解釋成苦苓大河或者苦楝公若解釋成雄性苦楝都是不正確的,苦苓江與苦楝公都不能照字面去解釋,此兩詞都是用來標音而已。

  苦楝未開花時與台灣欒樹頗為類似,均為羽狀複葉;到了冬季,整樹的葉子會全部掉光,變成枯零的樣子。苦苓仝的音讀khóo-līng-kāng與苦苓江、苦楝公的音讀khóo-līng-kang幾乎完全相同,只差一個音的重音而已。「苦苓仝」一詞,意指欒樹看起來像苦苓,就像台語茼萵一詞,意指茼蒿看起來像萵苣。 

[參考資料]

  (1) 教育部/《臺灣閩南語常用詞辭典》(簡稱為《閩南語辭典》)

  (2) 台灣欒樹 演唱/簡雅子 https://www.youtube.com/watch?v=oPEpPraMWpE
( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=glwang&aid=178433484

 回應文章

旭日初昇
等級:8
留言加入好友
2023/02/22 16:36

阿國師對學問追根究柢的認真態度,令人讚佩。

這是台灣欒樹探討台語發音的第二篇,雖未曾聽聞台灣欒樹的稱呼,

但從簡雅子的歌聲中可清楚聽到發音,

老實說,這也是平生地一次聽到其稱呼。

謝謝阿國師的再度分享~

王國良(阿國)(glwang) 於 2023-02-26 23:03 回覆:
謝謝旭日初昇格友的稱讚。以前從沒想到上YouTube聽人說話,我也是第一次從簡雅子的歌聲聽到苦楝公的唸法,很認同苦苓仝的寫法,不像苦楝公與苦苓江的尾字都只是標音而已。