網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
《大乘無量壽經》解-第24集
2022/05/12 10:50:04瀏覽224|回應0|推薦2

《大乘無量壽經》解-第24集

  接下來我們就來看看第二就是「會校」。

“乙 四種會校之本

以上五譯,互有優劣彰晦。例如十念得生之本願與一向專念之要旨,於漢吳兩譯則未彰。”

  那麼就是因為幾個本子的不同,它這個出入很大,之前說過了,「十念必生」的,《漢譯》《吳譯》裏頭不明顯,這個是最重要的。日本人都說,一切經典都是權、都是假,一般的經典以《華嚴》為真;可是《華嚴》要跟《無量壽經》來比呢?《華嚴》也是假,只有《無量壽經》是真;那《無量壽經》是以四十八願為真,其餘都是假;而四十八願以第十八願為真,跟其它的願相比也是假,是這個議論。

  「十念必生」這個願,正果法師他講凈土宗,他說:「我就是講的這個『十念必生』,講個出世三福。」所以「十念必生」是根本。善導大師也是如此,大師就是弘的這個「十念必生」,但是漢吳兩譯它不很明顯。所以為什麼說有出入,這個出入的問題是帶著這個關鍵性的,關鍵性就是它非常非常的重要,很有關鍵啊,它是非常非常的重要的。所以要會集就是這個道理啦。

“至於五惡五痛五燒之宏文,乃世尊苦口婆心之告誡,於唐宋兩譯則不具。”

  那麼這個五惡,五痛,五燒,就是指明咱們人間,雖然是念佛,但是她這一切毛病都不改,念佛只是口念。所以我常說,念佛人滿街都是,到處都是念佛人,你不一定是專修凈土的團體,其它的團體也在念阿彌陀佛,所以念佛的人滿街都是啊,但是佛照念,脾氣照樣沒改,這個習氣貪嗔痴種種的,這種分別障礙完全沒有改變,依然故我,所以她佛還是照念,毛病都不改,這個不行的!所以為什麼祖師說念佛人有一百種果報?這個還有很多人不知道啊,也沒聽說過,念佛人有一百種果報啊,那當然這個果報不一定是壞的。就是說的你的結果,最後最後第一百種就是上品上生,那麼這個結果的第一、第二、第三是什麼呢?就是地獄、餓鬼、畜生。念佛念到下地獄去了,念佛念到去作鬼,念佛念到去作北京鴨的多得是,多得是。所以講的這個世間的因果,五惡,五痛,五燒,所以這個內容就非常非常重要了,會集本這一品「濁世惡苦」,就說得很詳細。所以你念佛人毛病都不改,這個不行啊!帶業往生我們說的帶業往生,但是大家很多人誤解了。以現在的話來說,你帶歷史的罪是可以的,什麼叫歷史的罪?歷史的罪就是帶舊業,你以前不知道,不知道你造了罪業,犯錯了你悔改,因為你不知道嘛,所以那個是舊的業造了你懺悔可以,可是你現在還繼續造業不行啊,你現行的業不能帶,帶歷史的業,你悔改了,那可以帶業;你現行的,比如說你放下屠刀立地成佛可以啊,你要真放下屠刀啊,你還舉著那把屠刀,手上還拿著刀,你說我懺悔了,你手上的刀都沒放下,你還拿著那個刀,所以你還舉著屠刀,你說懺悔那不行啊,那不行,知道了還繼續造業,那就不能帶了。所以不明白的人就說你們凈土宗撿便宜,什麼叫撿便宜呢?幹了壞事都可以逃掉了,不用還逃掉啊,你們念佛人就沒有因果了嗎?他不知道,他不知道你繼續幹壞事不能往生,沒有說你繼續幹壞事還能夠往生就是,手還拿著這個屠刀,阿彌陀佛放光來接你的時候,你的手還拿著那把刀,那不可能嘛,所以只帶舊業。但是那些臨終才遇到這個法門的,他真的懺悔了,他也沒有機會再造新業了,為什麼沒有機會呢?馬上要斷氣了,馬上就往生了,哪還有機會再造新的業,沒有啊,那他也算是帶業,帶到這個時候,斷氣之前為止,之前的可以帶,他真懺悔了。所以五惡,五痛,五燒這些內容就很重要了,尤其對現代人來說,你眾生還在行五惡,現世你就要受五痛啊,種種的痛苦,種種的病痛,這還沒了,來世要受五燒,這種告誡尤其到了末法是非常非常重要的。所以佛的慈悲,再三的懇切告訴我們,這個毛病在什麼什麼地方。你這樣的宏文,像會集本的濁世惡苦就說得很詳細。所以佛這樣子的苦口婆心,可是唐宋兩譯都沒有,所以就麻煩了,所以要會集就是這個原因,要適這個時代大家的需要,真正的是從現在到未來大家的需要,你才把這個重要的將它會集在同一個本子裡面,所以這個會集本的功德不可思議!下來說:

“魏譯較備,為諸譯冠。但於國無女人與蓮花化生兩願,亦未明具。”

  這裏說魏譯本就比較全面,所以大家後來都念魏譯了,就是曹操那個時候翻譯的。那剛才說過,「國無女人」 「蓮花化生」這兩個願他也缺了,也沒有啦。所以這都是舉一些大的例子。

“故宋龍舒王日休論諸譯云:「其大略雖同,然其中甚有差互。……又其文或失於太繁,而使人厭觀;或失於太嚴,而喪其本真;或其文適中,而其意則失之。由是釋迦文佛所以說經,阿彌陀佛所以度人之旨,紊而無序,鬱而不章,余深惜之。於是乃取漢吳魏宋四譯,校正會集,敘為一經,名曰《大阿彌陀經》。是即本經會集本之始也。」”

  這個又講到會集本的歷史了。這裏說到宋朝的一個進士叫做王龍舒,名字叫王日休,他寫了一本《龍舒凈土文》。這個《龍舒凈土文》的內容非常非常的精彩也很重要,也很適合現代人來學習。他裡面都是講各行各業的,各行各業怎麼引導他們歸向凈土,怎麼引導他們學佛念佛歸向凈土,所以《龍舒凈土文》這個功德很大,王龍舒居士他作了一本《龍舒凈土文》寫得很厲害!它是在刻板的時候,在版上就跑出了舍利,這個版上現出了舍利,所以你看很厲害啊!王龍舒這個人是站著往生的,這個前面跟大家有說過了,他是宋朝的一個進士,那麼他就把四種原譯本會集了。不是五種,不是五譯他是四譯,把四種拿來會集成為《大阿彌陀經》,他是帶頭的,他是頭一個。

  所以有人就反對會集,他不知道早就有人會了,而且也是居士啊,宋朝就會了,而且你看廟裡面都在念啊,廟裡面都念這個《大彌陀經》啊。所以蓮池大師就是說,他說,「我這個引證的話,我還是多取王文」,就是取王龍舒《大阿彌陀經》裡面的內容,因為他的文比較通順,大家也熟習,但是蓮池大師他對王龍舒的會集不滿意。下來說:

“校會之本,自宋迄今,凡有四種:”

  那麼這四種是哪四種呢?這裏再詳細的把四種都給它列出來了。我們來看:

“一、《大阿彌陀經》 宋國學進士龍舒王日休校輯。

二、《無量壽經》 清菩薩戒弟子彭際清節校。

三、《摩訶阿彌陀經》 清菩薩戒弟子承貫邵陽魏源會譯。(原名《無量壽經》,後經正定王蔭福居士校訂,並改今名)

四、《佛說大乘無量壽莊嚴清淨平等覺經》現代菩薩戒弟子鄆城夏蓮居會集。

於是本經乃有五種原譯本,四種節會本,共有九種。

五譯之中《魏譯》流傳獨廣,王本一出取而代之。蓮池大師《疏鈔》中,「語則多就王文。以王本世所通行,人習見故。清末印光法師亦稱王本為「文義詳悉,舉世流通。」由上可見王本在我國之流通,遠過《魏譯》。」

王本雖甚流通,並收入龍藏與日本大正藏。但王氏之作則有得有失。例如《疏鈔》云:「王氏所會。較之五譯,簡易明顯。流通今世,利益甚大。但其不由梵本,唯酌華文,未順譯法。若以梵本重翻而成六譯,即無議矣。故彼不言譯而言校正也。又其中去取舊文,亦有未盡。如三輩往生。《魏譯》皆曰發菩提心。而王氏唯中輩發菩提心。下曰不發,上竟不言,則高下失次。且文中多善根,全在發菩提心。而三輩不同,同一發心,正往生要旨。乃反略之,故云未盡。」”

  我們來看這麼長一段是在說什麼呢?這些談論其實我們之前也聽過了,也學過了。這裏再一次重複的說,這也是再次的提起大家的注意,讓大家真正的能夠重視這個會集本,這個比較到最後,就是讓你真正的知道這個會集本的重要。那麼蓮池大師就批評說他,他這個不順譯法,抄前著後,有的就抄,有的是自己寫上去的,就是自己的意思加上去的。而且去取也不合適,譬如在三輩往生裏頭,這《魏譯》裏頭三輩都說要發菩提心,那到了王龍舒他就改了。他自己改了他說,中輩是發菩提心,下輩就沒有發,上輩就沒有提這個事兒。那麼這個會集就很不妥當了,因為發菩提心是關鍵,是最重要的。所以我們學習的這個會集本,上輩中輩下輩共同的條件就是發菩提心。所以王龍舒他這個過失叫做「高下失次」。下來我們再看:

“蓮池大師所論精要,正中要害。王氏自序中有云:「其文碎雜而失統,錯亂而不倫者,則用其意而修其辭。」是正蓮池大師所指,不由梵本,未順譯法之深病。若據梵本重譯,始可用本人自撰之文句以表經義。今乃會集,焉能不取原語,而任意行文,是乃萬萬不可也。至於三輩發心亦然,擅改《魏譯》,又復高下失次。是皆王本難掩之疵也。”

  那麼之前也講過了,因為你這個不是翻譯。翻譯不一樣,翻譯可以這麼做。會集就不行了,一定要照原來譯本裡面有的經文。所以說你看我們這個《無量壽經》跟你說明了是會集本,沒有說明是原譯本嘛,說明是會集本,你就把這個心態轉一轉,就把它當會集本來看嘛,那你就不會生起那麼多的問題了嘛。所以如果是翻譯的,如果是從梵文直接翻譯過來,這個問題就不存在了。你自己用什麼文字都可以,簡略都可以。但是會集不行啊,會集一定要用原文,你不能把人家的原文給捨棄掉,自己用自己意思,寫一段文來修改它,修飾就是修改,這是不可以的!這是犯了忌諱。這就是蓮池大師所批評王龍舒的,說「不由梵本,未順譯法之深病。若據梵本重譯,始可用本人自撰之文句以表經義。」那麼這個就沒話說了。「今乃會集」,你這個說明是會集,會集一定要用人家的原文,不能改變別人的原文,這是條件。「焉能不取原語,而任意行文,是乃萬萬不可也。」如果隨便改動人家的文字,你看這個看得不順眼的話都來改,將來這部經就改得不像話了。不只是你一個,任何人跑來也看的不順眼,這邊改改,那邊改改,原來佛所說的這個經的文字,到最後變成亂七八糟了,就不是佛的意思了,是眾生的知見,不是佛的知見了。

  所以這個我以前當居士的時候,也聽到一位法師,就是因為他反對這個會集本他就說,就是講這個話,他說,你任何一個人隨便都可以這樣改,你改一點,他改一點,那麼以後每個人跟著學你有樣學樣,就學你也改改這個經典,到最後就變成什麼樣子了。他只是說這句話,那時候我還沒有這麼明顯的去體會,現在我就明白,真正明白是從夏蓮居老居士蓮公的會集裡面真正明白了,沒有一個字是蓮公自己的意思,所有會集本裡面的經文,都是原原本本從五種原譯本裡面來的,都有的,他沒有自己改,也沒有自己加自己的意思,那怎麼可能到最後變成面目全非了?所以包括出家人啊,有時候說話也是聽人家這麼說,他也這麼說,可能這個心理存有一種心態,這個很微細的心態,他才會產生這樣的一個言語,所以這個話就說到這裏了。

  所以古人縱然看到這個字有問題,不通了,或者是傳寫錯誤了,但是他不能改經文,中國讀書人有這個好處。那怎麼做呢?可以把它在經文旁邊注明注在旁邊,這個字應該是什麼字的錯誤,你就注在旁邊,不可以改變它原來的經文,要保存它的本來面目,決定不可以隨便更動文字。是你自己寫的文章可以,你可以隨便改,別人寫的尤其是古人的東西,不能夠隨便改動。

  「至於三輩發心亦然,擅改《魏譯》,又復高下失次是皆王本難掩之疵也。」疵就是瑕疵的意思,這是他的毛病,這個太明顯了。那麼下來就是彭二林了,王龍舒過後,彭二林也來做這個事兒了,彭二林也是有批評他的話,因為彭二林本身是個大居士,也是很了不起的,也是個開悟的人,他的批評是這樣的,他說:

“清乾隆彭二林居士(名紹升)亦於王本義有未安。於所著《無量壽經起信論》中論王本曰:「王氏本較為暢達,近世通行。然有可議者,如序分中遊步十方以下,廣明菩薩行願,為令行者發起大心,積集德本,究竟成佛,乃是此經開章要領,而王氏刪之。至往生上下二輩,一刪去發菩提心,一云不發。胎生一節,刪去疑惑佛智乃至勝智。前則乖成佛之正因,後則失往生之正智。他如敘次願文,後先舛錯,皆當校正。」”

  彭二林他就說了,說王龍舒的會集本雖然是流通,當時很通行,因為寺廟都在念誦。但是可惜的在序分當中這句經文「遊步十方」,這個是表示菩薩的行願,王龍舒的會集裡面沒有,他沒有用到這四個字「遊步十方」。那麼王氏提到「發菩提心」前面已經說過了,這裏就不多說了。那麼最後說到的邊地,為什麼往生會到邊地呢?就是懷疑佛的智慧啊,以後我們到了邊地疑城那一品經文我們就知道了,「疑惑佛智」,念佛人你對佛的智慧懷疑,就是你信心不足,你不能相信;或者是你對自己的智慧不相信,認為說我這樣子的一個水平,我們用馬來西亞的土語說,我這樣子的水準這樣貓樣,我能往生嗎?我那有這個條件去作佛?哎呀,我很笨的,你懷疑自己的智慧,不相信,不相信你的智慧跟佛的智慧是一樣的,是圓滿的,那你這樣子的話如果能往生,也往生到邊地。往生到邊地這個事情王龍舒又刪掉了,這兩個都很重要,他都沒有。那麼下來說:

“彭氏鑒於王本之失,乃專就《魏譯》去其繁複,並按雲棲本,增入四十八願先後數目,仍名《無量壽經》。是為第七本。(王本為第六本)但此本只是《魏譯》之節校本,而非諸譯之會集本。”

  彭二林這個不是完完全全的會集本,剛才說的彭二林就是彭紹升,這是個大居士,清初的人,他就刪節了一本,是刪節本不是會集本,他把《魏譯》刪節了一本就成為咱們的第七本,第七本,王龍舒是第六本,彭二林的他是第七本,名字叫做《無量壽經》。下來我們再看:

“兩本相較,則彭本優於《魏譯》。近代丁福保居士,作《無量壽經箋注》,所注者即彭本。惜彭本只是節校本,未能救王氏會本之病,故仍不能稱為善本。”

  但是彭二林他雖然批評了王龍舒,知道王龍舒的毛病,但是他並不能解決王龍舒的問題。不能解決,那麼後人再繼續的看怎麼解決,所以後面還有嘛,下來說:

“清咸豐中,邵陽魏承貫居士,謂諸譯及王氏會本,猶未盡善。乃會集五種原譯,別成一本,仍名《無量壽經》。”

  到了清朝咸豐年間,咸豐年那個時候,一個叫魏承貫的,那麼這個人是個古文家,文章很好,他就參考了五種原譯本,他參考了五譯,也看了王氏的本子,就是王龍舒的本子,因此他就另外又來會集了。那個時候大家就很稱讚他,確實是比以前都強了,那他所做的就是第八本。下來又說了:

“(魏氏之本,集五種原譯,是為「五會本」之始。王氏只是「四會本」,所會未及《唐譯》。)同治中王蔭福居士極崇魏本。曾親記云:「近世邵陽魏居士復本雲棲大師之說,遍考諸譯,別為一書。包舉綱宗,文辭簡當,乃得為是經之冠冕。」王氏復博考眾本,手自校讎,並定經名為《摩訶阿彌陀經》是為本經之第八本。

魏氏發心廣大,復精於文字,為救王龍舒居士杜撰經文之失,備取五譯,會成一經,力求句句有來歷,期成善本。所願極勝,所成亦偉。其所會集遠超王本。王蔭福居士讚之為本經八種之冠,亦非過譽。但所憾者,魏氏雖願力補王氏杜撰之過,惜未全免。”

  那麼這個是說什麼呢?說魏默深他是想補救王龍舒的缺點,就是不要自己寫東西,不要把自己的意思加進去,因為這個開了一個很不好的例子,這個前面說過了。後人用自己的話就當作佛的話,這個很不好,這個例子不可以開。所以他鑒於這樣,他自己再重作一番。可是他也有好幾個毛病在底下,待會兒我們會看到在底下。

  王蔭福就贊成這是八本裡面最好的,連同古譯跟以前的三本加起來是八本,原譯本五本,王龍舒彭二林還有魏承貫的,加起來不就是八本嗎?那麼他這本是最好的了。但是還是有毛病嘛,沒有毛病,為什麼後來最後的夏蓮居老居士還要再做呢?如果完全沒有毛病很圓滿的,真的是個善本,那就到此為止了。那它的毛病是什麼呢?下來就說了:

“茲舉其犖犖大者如下:

(一)魏本第二願曰「設我成佛,國中天人,純是化生,無有胎生。……」此中「無有胎生」四字,諸譯皆無。且此四字與原譯文相違。《魏譯》云:「佛告彌勒……彼國人民,有胎生者。」唐宋兩譯同之,而魏氏竟謂無有胎生。此實為難掩之疵也。”

  瑕疵的疵,就是還是有毛病。第一是他有這麼個第二願說:「國中的天人純是化生,無有胎生。」「無有胎生」這四個字是他編出來的,他自己編出來的。而且《魏譯》本經中確確實實說到,魏譯本的經文說:「佛告彌勒,彼國人民,有胎生者。」《魏譯》本就是說「有胎生者」,他這一出來跑出一個「沒有胎生」,那這不是原譯本裡面有的,是你自己的意思,這就不行了,所以這是一個錯誤。下來第二點說:

“(二)五惡五痛五燒一段數千言,魏氏刪節為「生時痛,老時痛,病時痛,死時痛,患難窮苦痛。淫欲火燒,瞋忿火燒,貪盜火燒,邪偽火燒,愚癡火燒。是為五痛五燒。」魏居士原願「無一字不有來歷」。惜未能貫徹初衷。上之一段,於諸譯中,並無來歷。”

  那麼這第二是說的是五惡五痛五燒,剛才說了這個很重要,可是他把它給刪節了。他自己寫成「生時痛,老時痛,病時痛死時痛,患難窮苦痛」,底下又什麼什麼火燒,剛才已經念過了,把這一大段文章好幾頁的全部都蓋過去了。而這些話原經裡面沒有,沒有那就是你自己加進去的了,所以這也是個毛病。第三說:

“(三)魏氏會本謂極樂之宮殿樓觀,堂宇房閣,「或處虛空,或在平地,或依寶樹而住。」其中「依寶樹而住」之語亦各譯所無。”

  這裏說的是第三個毛病,他說,那些宮殿或者是處在虛空,就是在半空中,或者在平地,或依寶樹而住,這些宮殿就在這個樹裏頭給呆著了,在那邊呆著了。但這個又是五譯裏頭都沒有的,是他自己寫進去的。那你說可不可能啊?當然有可能嘛,在極樂世界有什麼東西不可能的?都有可能,當然有可能,這是可能講得通的。但是五種原譯本裏沒有,這一句的說法嘛,是這個原因啊,這個也是個毛病。

  所以你是會集,講明會集,你都是要忠於會集,會集一定要用原文,原文沒有的不可以。你看前面五惡五痛五燒那一大段,他也是用自己的文字嘛,因為他的文學好啊,跟彭際清的節校本不一樣,節校本雖然是節的,但是他用的都是原文,所以人家沒有過失啊。他只是說他是節校本,不是會集本而已。現在他這個是會集,用自己的文字,不是原文,所以這個就有問題了。那麼第四點呢?第四個問題我們來看看:

“(四)會本中「過是以後,無量壽經亦滅,唯餘阿彌陀佛四字,廣度群生。」亦各譯所無。”

  那麼再有就是第四點,最後他加上這個末法的時期,他自己加上去,最後就不是剩下《無量壽經》了,經文是說只留下《無量壽經》嘛,我們讀我們的會集本也是這樣,最後就剩下《無量壽經》住世一百年,但是他加了一個,是從別的經裏頭抄了一段過來,他說,最後只留下四個字,阿彌陀佛這四個字。最後法全滅了,《無量壽經》最後,就剩四個字「阿彌陀佛」,度眾生。但是這個也不是《無量壽經》裏頭的,你不要這樣子的加進去嘛,你不要就這麼的加進來。所以他是有這前面說的四個毛病。下來我們繼續看:

“由上可見,魏氏之本與前諸本相較,雖後後勝於前前,惜仍未能盡免率增乖舛之過。但此巨失,勢在必救。以免後世因襲,甚至篡改經文。故須防微杜漸,絕此罪源。並為大經,早得善本。是以先師夏蓮居老居士,乃有第九本之作也。

先師夏老居士,未冠學儒,先程朱而後陸王,甫壯入佛,攝禪密而歸淨土。夏老博貫群籍,深於文字,專功久修,教眼圓明。於壬申(一九三二年)之歲,發願重校此經。掩關津門,閱時三載。遍探五種原譯,洞察三家校本。無一語不詳參,無一字不互校。虔恭敬慎,日禱佛前。千斟萬酌,時縈夢寐。及其成也,四眾歡喜。”

  我們來看這段,他的意思是說,因此呢,因為這樣子,前面有這幾個人會集跟節校的,不圓滿、不理想,不能成為一個善本。那麼念公的老師就是夏蓮居老居士他就發奮了,在天津閉關,把這五種譯本重新會集,把他們幾家的言語,就是前人的,王龍舒、魏默深等等的本子,也都拿來很好很好的參究。自己在佛前閉關持咒念佛,這樣一來就得到很殊勝的感應,那你可以從這個感應,這個感應他不是亂亂感應的,你從這個感應可以知道,他做的這個事情是很重要很重要的,你從這裏證明嘛,別的你不用說了。他在念佛的時候,實際上是可以這麼說,不僅僅達到事一心,而且是達到了理一心。這不是我空能法師有這個能力說這個話的,是黃念祖老居士,他的學生,他的入室弟子,他的學生黃念祖老居士念公他說的。所以大家別搞錯了,我是在轉述,我把念公的原話轉述傳達給大家。他達到了理一心了。這是近代很稀有的修持人能夠達到的境界,而且還是一位居士呢!那麼下來說:

“宗教俱徹之慧明老法師(夏老之皈依師),搭衣捧經攝照於佛前,親為印證。”

  慧明老法師就說:「我來給你做證明。」在安慶,慧明老法師是南北都尊重的宗說具通,在五台都說這是一位開悟的法師,他來作證明,一個人拿著一本書拍照,拍照作證明,不是畫畫,是拍照,那個時候已經有拍照的技術了,但是一定是黑白的,還沒有彩色嘛,而且那個拍照的技術就是能夠拍出來就很好了。記得我們看電影,也看過那個閃光燈一閃的時候,好像要爆炸的樣子,差點把整個房子燒起來了,以前的拍照就是這個樣子。真的有這個照片,很難得,這個照片還能夠找到,大家看到了這個照片,師父我找到這個照片是最清晰的那張,就放在這個講經當中來給大家看。一人拿著一本書拍照,居士當中,當時有所謂「南梅北夏」,南方是梅光羲,是黃念祖老居士的舅父,北方的就是夏蓮居,他們是非常好的朋友。那麼念公的老師蓮公就是夏蓮居居士,在天津閉關的時候,任何人都不見,沒有例外的,只有念公的舅父梅光羲老居士去了他才見。至於他修持所得的殊勝的情況,夏蓮居老居士他從來不跟外人說,從來沒有跟人家說,只是告訴念公的舅父,也就是梅光羲老居士。那為什麼告訴念公的舅父呢?因為夏老師的信佛,夏老師就是夏蓮居老居士,他之因為信佛是得到了梅光羲老居士的幫助,所以他飲水思源啊。別人都可以不見不說,但是梅光羲居士去問了,他就要說。但是念公就說了,接下來是念公他自己說的話,他說,我(念公)一次有很殊勝的因緣,我舅父看到我也很誠懇,就把這個事情告訴我了,這個事情啊,這事情不是秘密,那是很重要的事情,不對外人說的,結果只是告訴黃念祖老居士,不是他的老師直接跟他說的,念公說是我從我舅父那兒知道的,他自己不講自己修行怎麼樣,到了什麼境界他自己不說,所以前面這段話是念公他的原話。下來說:

“先舅父梅擷芸居士,連續播講於電臺,譽為善本。慈舟法師專講此經於京魯,並親為科判。”

  梅擷芸就是梅光羲,念公的舅父梅光羲,當時他在中央廣播電台就講這個經,就是講的這個會集本。慈舟法師到處在講,在山東什麼都沒講,只講了這一部經。慈舟法師他自己作了一個科判,作了一個科判,慈舟老法師他給《無量壽經》做了一個科判。他有一個極大的功勞,他出了一個「一心三輩」;三輩九品他特別提出了一個,一心又有三輩,這是慈舟老法師的貢獻,很殊勝。所以就是說,凈土跟禪宗不是兩個,「一心三輩」。下來說:

“北京極樂庵方丈妙禪老和尚,聘請山東女子蓮社吳倩薌社長來寺開講此經兩月。其他發心宏揚,專志持誦者,不可勝數。印行流通,相繼不絕。是以先舅父梅老讚云:「於淨宗要旨,窮深極微,發前人未發之蘊。」又「精當明確,鑿然有據,無一義不在原譯之中,無一句溢出本經之外……有美皆備,無諦不收……雖欲不謂之善本不可得也。」”

  梅老居士就稱讚,他說這個《無量壽經》會集本是什麼呢?是「於凈宗要旨,窮深極微」,深就是講的深度,深度達到最深最深的深度,微妙呢?微妙達到最微妙;「發前人未發之蘊。」這個會集本有前人未發的深奧的道理。而且他還說,這個會集是:「精當明確」,很精煉,很恰當,很明白,很正確。「鑒然有據」就是都有根據,沒有一句不在五譯裏頭,自己沒有加一個字。念公他就說了,我做過這種笨工夫,什麼笨功夫呢?就是把會集本的每一句去找它的來源,去找五種原譯本看看有沒有。念公說在我做這個注解之前,我要找它的來源,對我這個注解有很大的好處。這句話把它的來源找到了,然後你去解釋它就很穩當了,就不會出差錯了。說「無一義不在原譯之中」,沒有一個意思不是原譯裏頭沒有的。「無一句溢出本經之外」,沒有一句話是本經中他自己添進去的,沒有,就是沒有他自己的意思,把自己的意思加進去的,沒有。「有美皆備」,原譯當中所有美妙,當中的都全部在他那個會集本裡面具備了,就是我們在學習的這個《無量壽經》會集本裡面全都具備了最好最好的。「無諦不收」,沒有一個真實的意義不收在這個會集本之內。最後梅光羲老居士他就說了「雖欲不謂之善本不可得也。」這就是說你想不承認這個是善本,你也辦不到。這是梅光羲老居士的話。

“先舅之語,現已舉世公認,並將本經採入新印之續藏。大經塵封千載,今始得善本,先賢會經之願乃圓。大經放光,眾生有幸。本經名《佛說大乘無量壽莊嚴清淨平等覺經》。是為大經之第九本。”

  那麼下面是念公他自己說的話說,現在果然大家公認夏蓮居老居士這個是善本,在海外大量的印,已經入了藏。而且在國外,在美國他們紛紛成立了凈宗學會。那麼念公說這個話是二十多年前的,現在有過之而無不及,現在全世界凈宗學會多得不可計數,光是馬來西亞正式成立的都有七八十間,大家都以這個會集本為主修的課本,同時在家出家的法師還有居士都在講解,大家都在研究,都在念這個經,研究這個經。

  那我們七寶你看看,我們七寶凈土講堂今年五月啟用,六月就開始介紹黃念祖老居士的《大經解》,而且是完整詳細的學習《無量壽經》會集本連帶注解,就是這本《大經解》這麼厚,完整的。所以這個經大弘於海外。

  這個就是會校。那麼最後說的是注釋,底下是注釋,就是注解解釋《無量壽經》的。我們來看看:

“丙 本經注釋

五譯之中,《魏譯》較備。故大經注疏,集於《魏譯》。我國大德多為小本彌陀作注。至於注大本者僅隋淨影,唐嘉祥兩家。”

  這個第一說的是第一本注解。

“1《無量壽經義疏》六卷 隋京師淨影寺沙門慧遠撰疏。世稱淨影疏。”

  那麼這個本子現在台灣很流行,我們在台灣可以看到這個《無量壽經義疏》,就是這個本子有單行本。慧遠法師他注的,這個慧遠是隋朝的慧遠不是晉朝的,晉朝的時候是我們凈土宗第一代祖師慧遠大師,但是他的名字跟隋朝的慧遠是同名,名字完全相同,所以我們在歷史上稱他為小慧遠,因為他住在凈影寺,所以我們也稱他做凈影,凈影大師就是他,那麼這個本子非常的流行。

“2《無量壽經義疏》(與上同名) 唐嘉祥寺吉藏撰。世稱嘉祥疏。”

  這個本子流通很少,它流通的少有它的原因,他注解得太簡單了,他注解的字可能沒有原文的多,注得簡單所以流通量就少了。在我們中國古時候的注解,就只有這兩本,一個是《嘉祥疏》,一個是《凈影疏》。

“又新羅國(今朝鮮)有憬興、元曉兩家,所注亦在我國流通:”

  這是中國以外的注解,第一種是:

“1《無量壽經義述文贊》三卷 新羅國沙門憬興著。世稱憬興疏。”

  新羅就是現在的韓國,這個法師是韓國人,在中國留學,也是專修凈土的,所以《無量壽經》他有一個注解,在中國很流通。

“2《無量壽經宗要》一卷 新羅國黃龍寺沙門元曉撰。曾入唐遊學,還後,化振海東。其疏曰海東疏。

3《遊心安樂道》一卷 亦元曉師撰,乃淨宗古佚十書之一。”

  那麼這個雖然不是按照經文一句一句的來注解,但是也是講《無量壽經》的大義,專門勸修凈土是講大義的,裡面的內容通通是講《無量壽經》。那麼前面是韓國的,韓國的說了三種。下來是日本了,下來我們來看看日本,下來舉日本大德的《無量壽經》注解。注解說:

“大經光明,照耀日本,注釋之盛,遠超我國。筆者所知者已廿餘種,計為:”

  下面就把這二十來種能夠知道的名字經題是誰做的,都把它列出來了,我們來看看給大家做個參考:

“1《無量壽佛贊鈔》一卷,興福寺善珠作。2《無量壽經述義》三卷,最澄集。3《無量壽經私記》一卷,智景作。4《無量壽經義苑》七卷,紀州總持寺南楚作。5《無量壽經略箋》八卷,享保五年洛東禪林寺院溪作。6《無量壽經鈔》七卷,望西樓了惠作。7《無量壽經直談要注記》廿四卷,永享四年增上寺西譽作。8《無量壽經見聞》七卷,良榮作。9《無量壽經科玄概》一卷,小倉西吟作。10《無量壽經會疏》十卷,越前勝授寺峻諦作。11《無量壽經開義》六卷,平安西福寺惠空作。12《無量壽經貫思義》三卷,薏州理圓作。13《無量壽經顯宗疏》十七卷,江州性海無涯作。14《無量壽經要解》三卷,法霖作。15《無量壽經講錄》十卷,紀州磯肋安樂寺南麟作。16《無量壽經梵響記》六卷,靈鳳作。17《無量壽經眼髓》十一卷,攝州定專坊月溪作。18《無量壽經義記》五卷,堺華藏庵惠然作。19《無量壽經海渧記》廿卷科二卷,攝州小曾禰憲榮泰岩作。20《無量壽經永安錄》十三卷,薏報專坊慧雲作。21《無量壽經甄解》十八卷,道隱作。22《無量壽經合贊》四卷,觀徹作。其中第六、第十、第廿一、第廿二諸著,本書引證甚多。”

  日本的《無量壽經》注解大概總共有二十多種,比我們中國的著作多。現在在台灣翻譯的《藏經》,像《卐字藏》都是日本人編的,所以這些注解的全部都能夠看到,《無量壽經》自古以來大概也有幾十種之多,可是中國人注的就少,外國人注的比我們多,這些注子都是注的原譯本,是根據原譯本來做注解的。那麼底下一段是講注解會集本的,不是講的原譯本的。

“又注釋大經校會本者,共五種:”

  那麼這裏要特別說明一下,在《大經解》裡面大家看到的,只說三種,對不對?那我自己找過幾個版本,包括上網看了也都是說的三種。只有在凈空老法師第一次宣講《無量壽經》的講記裏頭看到是五種,這裡面就包括了黃老念祖老居士他自己跟李炳南老居士的注解,那麼這個應該是最新的,在念公寫《大經解》的時候還沒有更新,或者是念公他自己謙虛不願意將自己的注解列進去,這就不得而知了。但這個是事實,所以我自己斟酌之後還是把它列出五種。

“1《無量壽經起信論》三卷,清初彭際清作。

2《無量壽經箋註》,清末丁福保作。

以上兩種所注者,皆為彭氏之節校本(即大經第七種)。”

  這個本子在台灣也很流通,也是常見的,丁福保的本子,以前蔡念生居士將丁福保居士全集在台灣出版。

“3《佛說摩訶阿彌陀經衷論》,清光緒正定王耕心作。所注為大經第八種魏承貫氏會本。”

  王耕心居士他根據的是魏承貫的本子來給他做注解,就是會集本的第三種,邵陽魏源的會本,他依據這個來做注解的。

“4《佛說大乘無量壽莊嚴清淨平等覺經眉注》,民國李炳南作。”

  這個《眉注》就是在台灣李炳南老居士,就是凈空法師的老師他做的。雖然注得很簡單,但是經文裡面每一段重要的他都提出來了,所以也是一部很好的參考資料。

“5《佛說大乘無量壽莊嚴清淨平等覺經解》四卷,民國黃念祖解。”

  那麼這個第五種,就是我們現在正在學習的《大經解》。以上兩種注解,都是依夏蓮居居士的會集本而做的注解。

“又清末沈善登居士著有《報恩論》三卷,中有《淨土法門綱宗》、《無量壽經綱宗》、《往生正因論》等。”

  那麼這是介紹本經的注解。這一段我們明了之後就知道,這一部經在中國傳譯,注釋,流通大致上的情形,我們對這個經才能夠認識得清楚,才不至於受到外面種種的說法所動搖。尤其是會集本,現在對於會集本的批評,種種的論調各說各的,現在還是一片混亂。但是我自己很清楚,怎麼清楚呢?我知道我自己需要的是什麼,我聽的學的,都是釋迦牟尼佛的言教,只要句句都是佛親自說的,不是人說的,是佛說的,而且都是出自經典裡面的教誨,那我就不在乎是原譯本還是會集本了。黃念祖老居士這部偉大的著作,《無量壽經》注解裡面的內容,都是佛的知見,都是法身的境界,就這個就足夠了嘛。因為我不是要做個佛學家,還是佛學博士,我的目的是要入佛知見,悟佛的知見,那依止念公跟蓮公的教導,再依靠祖師的導引,我們成佛的這條路就穩穩當當了,那這樣的傳承決定是最可靠的,決定最可靠的,我自己很有信心,我自己很有信心,請大家也要對我有信心。

  那麼這個十門開啟也就是概要的前面八項,我們都學習過了。接下來就到了第九項:

總釋名題

  解釋經題就開始了,那麼開始解釋經題,下來就進入經文了,大家開始對這個就比較有興趣了。那麼這一段過程,從第一項到第八項,我們都給大家詳細的介紹過了。第九項我們就留到下一堂課再跟大家繼續來學習。好,我們今天就一起學到這裏。謝謝大家的出席!阿彌陀佛!

( 創作其他 )
推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇