網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
死亡的威脅5:曾有一時存在過一個爲那些財富的流失怨天尤地的我,隨著記憶的衰退,這個我也被帶走了
2012/08/27 21:33:20瀏覽137|回應0|推薦3
甚至連腦系的偶發症狀都可以不要。我通過大腦裡出現的一個空白和對一些事物的遺忘感到了它的症兆,我已經只能借助於偶然記起那些事物了,就像在整理東西的時候會找到一件已被忘記的、甚至要找而沒有找到的東西,那些症兆使我變得像一個愛攢錢的人,他那破裂的銀箱漸漸地讓財富全流失了。曾有一時存在過一個爲那些財富的流失怨天尤地的我,但我很快便感到,隨著記憶的衰退,這個我也被帶走了。
(p.371 追憶似水年華 VII 重現的時光 聯經版 1992)

A cerebral accident was not even necessary. I had already experienced certain symptoms, a curious emptiness in the head and a forgetfulness of things I only found by luck as one does on going through one’s things and finding something one had not been looking for; I was a treasurer from whose broken coffer his riches were slipping away.
(Translated by Stephen Hudson)

L’accident cérébral n’était même pas nécessaire. Des symptômes, sensibles pour moi par un certain vide dans la tête, et par un oubli de toutes choses que je ne retrouvais plus que par hasard, comme quand, en rangeant des affaires, on en trouve une qu’on avait oubliée, qu’on n’avait même pas pensé à chercher, faisaient de moi un thésauriseur dont le coffre-fort crevé eût laissé fuir au fur et à mesure ses richesses.

(l’édition Gallimard, Paris, 1946-47 )
( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=le14nov&aid=6775011