我很清楚,我的大腦是蘊含豐富的礦床,那裡有大面積品種繁多的珍貴礦脈。然而,我還走得及把它們開發出來嗎?我是唯一能夠開發這些礦藏人。理由有二:隨著我的死亡,不僅能夠開採這些礦藏的唯一的工人不復存在。連那礦脈本身也將不復存在。 (p.370 追憶似水年華 VII 重現的時光 聯經版 1992)
I knew very well that my brain was a rich mineral basin where there was an enormous and most varied area of precious deposits. But should I have the time to exploit them? I was the only person capable of doing so, for two reasons. With my death not only would the one miner capable of extracting the minerals disappear, but with him, the mineral itself. (Translated by Stephen Hudson)
Je savais très bien que mon cerveau était un riche bassin minier, où il y avait une étendue immense et fort diverse de gisements précieux. Mais aurais-je le temps de les exploiter ? J’étais la seule personne capable de le faire. Pour deux raisons : avec ma mort eût disparu non seulement le seul ouvrier mineur capable d’extraire les minerais, mais encore le gisement lui-même... (l’édition Gallimard, Paris, 1946-47 )
|