字體:小 中 大 | |
|
|
2010/07/14 23:09:20瀏覽638|回應1|推薦9 | |
我的記憶,即無意識記憶本身,已經忘記了對阿爾貝蒂娜的愛情。但是,看來還存在著一種四肢的無意識記憶,這種記憶是對另一種記憶的大為遜色、毫無結果的模仿,但它的壽命更長,猶如某些無智慧的動物或植物的壽命比人更長一樣。雙腿和雙臂充滿了麻木的回憶。 (p.9 追憶似水年華 VII 重現的時光 聯經版 1992) My memory had lost its love for Albertine but it seems there must be an involuntary memory of the limbs, pale and sterile imitation of the other, which lives longer as certain mindless animals or plants live longer than man. The legs, the arms are full of blunted memories. (Translated by Stephen Hudson) Ma mémoire avait perdu l’amour d’Albertine, mais il semble qu’il y ait une mémoire involontaire des membres, pâle et stérile imitation de l’autre, qui vive plus longtemps comme certains animaux ou végétaux inintelligents vivent plus longtemps que l’homme. Les jambes, les bras sont pleins de souvenirs engourdis. (l’édition Gallimard, Paris, 1946-47 ) |
|
( 知識學習|隨堂筆記 ) |