網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
我過去認為在我和某種金髮小姑娘之間所存在的不可逾越的鴻溝,同巴斯卡的鴻溝一樣是想像出來的,我還認為這件事富有詩意,因為完成它需要漫長的歲月
2010/07/11 11:40:13瀏覽291|回應0|推薦6
因此,在相隔這麼多年之後,我必須對我腦海中清晰可見的一個形象進行修改,這件事使我感到相當高興,因為它向我表明,我過去認為在我和某種金髮小姑娘之間所存在的不可逾越的鴻溝,同巴斯卡的鴻溝一樣是想像出來的,我還認為這件事富有詩意,因為完成它需要漫長的歲月。
(p.6~7 追憶似水年華 VII 重現的時光 聯經版 1992)

And so I was obliged, after an interval of so many years, to add fresh touches to an image which I recalled so well, an operation which made me quite happy by shewing me that the impassable gulf which I had then supposed to exist between myself and a certain type of little girl with golden hair was as imaginary as Pascal’s gulf, and which I felt to be poetic because of the long series of years at the end of which I was called upon to perform it.
(Translated by C. K. Scott Moncrieff )

Aussi me fallait-il, à tant d’années de distance, faire subir une retouche à une image que je me rappelais si bien, opération qui me rendit assez heureux en me montrant que l’abîme infranchissable que j’avais cru alors exister entre moi et un certain genre de petites filles aux cheveux dorés était aussi imaginaire que l’abîme de Pascal, et que je trouvai poétique à cause de la longue série d’années au fond de laquelle il me fallut l’accomplir.
(l’édition Gallimard, Paris, 1946-47 )
( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=le14nov&aid=4213716