網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
我們未能直接感覺到的東西,我們僅僅從別人那兒獲悉的東西,我們再也無法讓我們的心靈接受,因為時機已經過去,心靈與現實的通道已經關閉
2010/07/05 22:08:48瀏覽467|回應0|推薦4
然而我們未能直接感覺到的東西,我們僅僅從別人那兒獲悉的東西,我們再也無法讓我們的心靈接受,因為時機已經過去,心靈與現實的通道已經關閉;因而我們也不可能享受我們的發現,因為為時已經太晚。何況,上述的發現太使我痛苦,我精神上無論如何不可能享受它。
(p.287~288
追憶似水年華 VI 女逃亡者 聯經版 1992)

But things of which we have not had a direct intuition, which we have learned only through other people, we have no longer any opportunity, the time has passed in which we could inform our heart of them; its communications with reality are suspended; and so we cannot profit by the discovery, it is too late. Besides, upon any consideration, this discovery pained me too intensely for me to be able to derive spiritual advantage from it.
(Translated by C. K. Scott Moncrieff )

Mais ce dont nous n’avons pas eu l’intuition directe, ce que nous avons appris seulement par d’autres, nous n’avons plus aucun moyen, l’heure est passée de le faire savoir à notre âmei; ses communications avec le réel sont ferméesi; aussi ne pouvons-nous jouir de la découverte, il est trop tard. Du reste, de toutes façons, pour que j’en pusse jouir spirituellement, celle-là me faisait trop de peine.
(l’édition Gallimard, Paris, 1946-47 )
( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=le14nov&aid=4196537