網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
Excerpt:米沃什的《路邊狗》
2024/04/26 05:16:37瀏覽132|回應0|推薦5
Excerpt米沃什的《路邊狗

我一直在嘗試寫一種「言簡意賅」的文體,比如《路邊狗》裡的散文,它沒有什麼詩歌性,更多的是平鋪直敘,換句話說,我想用最簡單的語言說出最精煉的話。我在寫這本書時運用了這種技巧,在寫《米沃什詞典》時也是。我希望讀者可以翻開書,讀一頁,然後合上書,以後再讀。
——
米沃什

重新複習米沃什的文集《路邊狗》。

重新挑選幾篇個人感覺較有意思的文章,以下摘要分享。


https://www.books.com.tw/products/CN11412800
路邊狗
作者:切斯瓦夫米沃什
出版社:花城出版社
出版日期:2016/11/01
語言:簡體中文

本書是諾貝爾文學獎得主,波蘭著名作家切斯瓦夫米沃什的散文集。書中包含多種文體,第一部分「路邊狗」,由簡短的冥想、思考和詩歌組成;第二部分題為「貢獻出來的話題」,由稍長一點的故事、散文、詩歌組成,反映了作者對生活中諸多文體的思考,神往、執著和焦慮……米沃什在書中試圖多方面探尋「一種更廣闊」的著述形式,書中題材多樣,文字有趣、跳躍,最個性化,讀者可充分領略米沃什思想的開闊性和深廣性。

Excerpt
〈為何而羞恥?〉

詩是一種令人羞恥的東西,因為它萌生於某種私密的行為。
詩與肉體的意識緊密相連。詩凌駕於肉體之上,它是精神的,但同時也脫離不了肉體。然而,它假裝自己完全屬於精神領域,與肉體毫不沾邊,便有了令人羞恥的理由。
我為我是一個詩人而感到羞恥,我感到自己就像一個被扒光衣服在公眾面前展示身體缺陷的人。我嫉妒那些從不寫詩的人,他們因此被我視作正常人——然而我又錯了,因為他們之中只有極少數能稱得上正常。

EMBARRASSING

Poetry is an embarrassing affair; it 1s born too near to the functions we call intimate.
Poetry cannot be separated from awareness of our body. It soars above it, immaterial and at the same time captive, and is a reason for our uneasiness, for it pretends to belong to a separate zone, of spirit.
I was ashamed of being a poet, as if, undressed, I would display in public my physical defects. I envied people who do not write poems and whom for that reason I ranged among the normal. And in this I was wrong: few of them deserve to be called that.

〈不是他〉

我,他們。我和他們之間的距離有多遠?詩人知道他們眼中的自己根本不是真實的自己。這一點在他死後也不會改變,他的魂魄沒法從另一個世界發出信息以糾正人們的誤解。

SOMEBODY DIFFERENT

I and them. To what extent can they be reached? A poet knows that he is taken by them for somebody different from what he is, and thats how it will be after his death, no sign from the other world arriving to correct the mistake.

〈語言的力量〉

「一切沒有被說出來的,注定要消失」:縱觀二十世紀的人類歷史,會驚訝地發現,每一個歷史事件或人物都值得被寫成史詩、悲劇或抒情詩。可他們都消逝了,只留下淡淡的痕跡。可以說,即使是最有魄力、最熱血、最果決的人,與僅僅是描述初升之月的幾句精雕細琢的話相比,也只能勉強被稱作影子罷了。

POWER OF SPEECH

"What is not said, ·tends to nonexistence." Its astonishing to think about the multitude of events in the twentieth century and about the people taking part in them, and to realize that every one of those situations deserved an epic, a tragedy, or a lyric poem. But nothing-they sank, leaving only a faint trace. One can say that even the most powerful, full-blooded, active personality is hardly a shadow compared to a few well-chosen words, even if they describe no more than the rising moon.

〈再無足輕重的事物〉

再無足輕重的事物也會回應我們,只要我們對它表現出足夠的敬意(一九七八年二月二十日我夢到了這句話,並在第二天記了下來。)

〈為了擺脫黑夜的折磨〉

為了擺脫黑夜的折磨,我清晨便出發了。
在夜裡,我的夢總是把我帶回那些苦澀而罪惡的往日時光。
我從山腳出發,置身於山林的清新氣味之中,
艱難地穿過荊棘叢,踏過乾枯的草地,
但我離山頂總是那麼遠,還沒到達,黑暗又快降臨。
我彷彿被黑暗追趕著。就這樣日復一日。

一九七六

〈音樂〉

寫到音樂,值得揣摩的不僅有聲音,還有做音樂這件事。交響樂團或是四重奏樂團的演奏著實令人驚嘆。單單是因為幾個來自這座城市不同的角落、不同的家庭,住在不同的房間,窗戶面對著不同的街景的人相聚到一處,根據樂譜把寫在紙上的音樂表現出來,就足以讓人贊嘆不已了。樂手本身也各有特點——他是光頭,他留著大鬍子,他是瘦子,而身穿一條綠色連衣裙的她,在一群燕尾服中格外亮眼。他們在演奏,或者說是在服務於一種與他們完全不同的存在。那是在他們生前便出現,死後也不會消失的東西。我們作為聽眾和觀眾,參與了感性的人在另一個世界的一日游,那是一個精確均衡的、不屈從於任何邏輯的、純粹的理想世界。樂手們在這個世界的邊界上拉動琴弦,敲擊琴鍵,吹響笛子和狩獵號。而我們,想到人間竟然如此美妙、豐富和多樣,心中便升騰起巨大的喜悅。

〈河流〉

「永續不斷的,是河流!」想想吧,源泉在山中的某處湧動,泉水從岩石間滲出,形成一條小溪,又併入一條河流,而河水一流便是數百年、數千年。部落和國家總會消亡,而河流仍在那兒,但也不是一成不變,因為江河裡的水已不是那些水,只有它們的地理位置和名字不變,這使得「河流」這個詞,既可用來比喻亙古不變的事物,也可用來比喻時刻變化的事物。很久很久以前,那時歐羅巴土地上的國家現在早已滅亡,人們說的語言我們今天不再熟知,但和今天同樣的河流卻在那片土地上流動著。正是江河的名字保存了古老部落存在的痕跡,他們確在河邊生活過雖然是很久以前,久到我們不能確切知道他們生活中的哪怕一丁點細節,只有學者們提出的飽受同行質疑的猜測。我們甚至不知道,有多少條河是在原始印歐人入侵之前被命名的,也就是說,至少是在公元前兩到三千年之前。我們的文明毒化了河域,並且通過這種污染獲得了一個強大的感情意義——河流成了時間的象徵,象徵著被毒化了的時間。然而隨著源頭活水不斷湧出,我們相信,時間也總有一天會被淨化。我是河流的信徒,我願將我的罪孽委託給流水,讓它們被帶到大海。

RIVERS

"So lasting they are, the rivers ! " Only think. Sources some­ where in the mountains pulsate and springs seep from a rock, join in a stream, in the current of a river, and the river flows through centuries, millennia. Tribes, nations pass, and the river is still there, and yet it is not, for water does not stay the same, only the place and the name persist, as a metaphor for a per­ manent form and changing matter. The same rivers flowed in Europe when none of todays countries existed and no lan­ guages known to us were spoken. It is in the names of rivers that traces of lost tribes survive. They lived, though, so long ago that nothing is certain and scholars make guesses which to other scholars seem unfounded. It is not even known how many of these names come from before the Indo-European invasion, which is estimated to have taken place two thousand to three thousand years B . C . Our civilization poisoned river waters, and their contamination acquires a powerful emotional meaning. As the course of a river is a symbol of time, we are inclined to think of a poisoned time. And yet the sources continue to gush and we believe time will be purified one day. I am a worshipper of flowing and would like to entrust my sins to the waters, let them be carried to the sea.

( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=le14nov&aid=180273730