網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
文字警察
2017/02/05 11:04:14瀏覽1769|回應1|推薦25

文字警察 
      首次看到「文字警察」乙詞,是在【通霄客】部落格的一篇文章內(註一),他說:「西方的文化界, 有所謂:『文字警察』,他們發現報章上錯誤的文字/語句, 會不客氣的指出。」事後,本人用「文字警察」4字在網路搜尋,沒有任何類似用詞,覺得這個詞有創意。
     【通霄客】又說:「中文世界, 大家似乎都不願多管閒事, 我就作個傻人, 明知不可為而為之, 在此拋磚引玉, 只願能喚起有心人同心協力,對中文品質的維護和提升, 盡些棉力。」三年前,本人在《幸有公文保留純正文字》乙文裡提及:法國設有糾正用字不當的機構,當媒體濫用不當文字時,都會提出糾正…香港在97年之後,也設立「法定語文事務署」,旨在統一用字及用語…台灣…要設置類似「法定語文事務署」的機構,恐非易事…有人對此表示憂心;我說:「幸有公文保留純正文字。」(註二)按公文文字講究「簡淺明確」,其中「確」字,就是用字及用詞的精準。在職期間,本人擔任核稿、閱稿多年,即有類似「文字警察」的工作,但也僅限於公文書上。
      台灣自從推動本土化以來,報章雜誌不時夾雜一些「閩南語」,例如:鬱卒、凸槌、打拚、剉咧等、皮皮剉…等,這些用詞對初來乍到的華人,都會感到困惑。有陸客看到公車上許多「捉猴」廣告,還以為「台灣猴子很多」;本人曾用「踹共」二字,問陸客是否了解其意?陸客還以為我罵他。另外,台灣在全球化影響下,也用了許多外來語,例如:魯蛇(loser)、阿桑(おばあさん)…等,這些文字或用語,雖可增加中文的包容與趣味,但也破壞中文的純正;一旦大家不再使用「凸槌」、「捉猴」、「踹共」、「魯蛇」…等用語時,將來有人看到這些字詞時,想必不解其意。
      二十多年前,網路興起之初,本人在一次「資安會議」裡,便提出類似「文字警察」的概念。猶記當時表示:網路訊息錯綜複雜,一定會有不當訊息摻雜其中,若沒有人適時提出糾正,必然會造成「積非成是」的效果。隨後,當大家討論由誰來擔任時,本人鑑於圖書館必將日益式微,因而提議由「圖書管理人員」擔任,該團體主管立即表示反對;從此之後,就沒有下文了!如今,當大家被諸多似是而非的字詞所困惑,當有人被假消息所欺騙,當謬誤新聞充斥媒體時,有關「文字警察」的工作,就顯得十分重要。
      【通霄客】希望有人同心協力,對中文品質的維護和提升, 盡些棉力。本人在部落格內有「公文用字」、「公文用語」、「國語文探索」三個單元,即在討論字詞相關問題,只是中文博大精深,非【通霄客】所提的「有心人」所能負擔,政府機關應當責無旁貸。

註一:參閱http://blog.udn.com/mrlee123/7330726
註二:參閱【幸有公文保留純正文字】乙文。

( 知識學習檔案分享 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=chhsia1113&aid=91031234

 回應文章

【無★言】時代悲劇 (二)
等級:8
留言加入好友
2017/02/06 18:09
連「自自冉冉」都有人說要加入教育部編的國語辭典,這文字警察一事,看來是不能指望教育部。
夏老師(chhsia1113) 於 2017-02-06 19:09 回覆:
確實如此!若政府有心作這項工作,應該設立超然獨立之機關。