網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
自由冉冉歡喜新春
2017/01/02 19:27:22瀏覽2440|回應4|推薦23

自由冉冉歡喜新春 
      今年,總統府印製正、副總統賀歲春聯,擷取賴和詩句「自自冉冉幸福身、歡歡喜喜過新春」,而自創「自自冉冉、歡喜新春」8字為賀詞,隨即引發各界批評。作家張大春在臉書上說:「人家自自由由,你自自冉冉,還發明了個荒腔走板的說頭,總統府你也真是太自由了。」並寫詩譏諷:「昔年笑看音容苑,今歲驚羞自冉身。總統府中唯白目,為誰歡喜為誰春?」(註一)
      總統府表示:自自冉冉,取自賴和基金會出版的《賴和全集》。台灣文學館館長廖振富在臉書質疑:賴和原詩的這兩句:「自自冉冉幸福身,歡歡喜喜過新春」,原文可能是「自自由由」誤寫成「自自冉冉」,因為「自自冉冉」是前所未見且語意不通的詞(註二)。再者,有網友找出賴和詩作手稿,認為賴和原文寫的是「由」而非「冉」。本人觀看賴和手稿,發現他寫字有些潦草,不仔細推敲,容易有「手民之誤」;即以此詩標題為例,應為「己卯元旦書懷」,而非「乙卯元旦書懷」,不少媒體未經查證,看到原稿像「乙」,就誤以為是「乙卯」(註三)。若是乙卯年,一是民國4年,賴和剛從醫學校畢業;一是民國64年,賴和已作古多年了。
      資深媒體人彭蕙仙女士在媒體投書,認為蔡政府「三粗走天下」:粗心、粗糙及粗暴。自自由由寫成自自冉冉,這是粗心;寫成之後,未多做思考,想想這話到底合不合語意,這叫粗糙;被專家指正,還要硬拗說,自自冉冉百分之百正確,這叫粗暴(註四)。另外,民進黨立委呂孫綾說:她在2016年最後一天,巧遇賴和長孫賴悅顏,趁機請教春聯題字問題。賴悅顏說:原文是「自自冉冉幸福身,歡歡喜喜過新春」,本意為自然幸福、歡喜過年,如果「自自冉冉」用台語或客語發音,意思就是「自自然然」(註五)。其實,這又是一次試圖自圓其說,「冉」與「然」國語發音近似,閩南語發音則不同,「冉」與「染」同音,都是入聲音,怎會是「自自然然」呢?
      這次總統府的疏忽,讓社會認識這位台灣現代文學之父,算是誤打誤撞。賴和(1894~1943),是彰化良醫、也是知名作家;1923年底,他在「治警事件」中被捕入獄,羈押20天;1941年,珍珠港事件當天,又無端被捕入獄,拘留50天,以致他的作品中充滿反日思想。其中,小說《一桿稱仔》描述賣菜小販一身悲苦經歷,反映日本殖民政府對台灣人民不合理的欺壓,藉以批評殖民體制與資本主義的剝削。另外,1942年他寫了一首七絕漢詩:「日漸西斜色漸昏、炎威赫赫竟何存、人間苦熱無多久、回首東山月一痕。」暗諷日本統治已日薄西山,台灣人民終將脫離苦海,無奈賴和未見日本戰敗,早兩年已撒手人寰。
      賴和地下有知,或許不在意總統府錯用他的詩句,如同其孫所說:「不管自冉被理解為自然、自由,他都萬分肯定小英總統選擇台灣文學,作為向全民祝褔的賀歲春聯。」不過,賴和若知道蔡政府美化日本殖民統治,又諸多傾向日本的政策,恐怕他會痛哭流涕。

註一:參閱http://udn.com/news/story/7314/2203488
註二:參閱http://www.appledaily.com.tw/realtimenews/article/new/20161231/1025179/
註三:參閱http://www.chinatimes.com/realtimenews/20170101002522-260405
註四:參閱http://opinion.chinatimes.com/20161231003857-262105
註五:參閱https://tw.news.yahoo.com/%E5%BA%9C%E6%98%A5%E8%81%AF%E9%A1%8C%E5%AD%97%E6%98%AF

註:請大家仔細看賴和詩作手稿,「乙卯」應是「己卯」;己卯年,是1939年,也是賴和過世前4年,那一年前後是賴和文學作品豐碩的年代。另外,詩句「自自由由」,而非「自自冉冉」。

 

沒有自動替代文字。

 

 
( 知識學習檔案分享 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=chhsia1113&aid=87301668

 回應文章

夏老師
等級:8
留言加入好友
2017/01/04 19:24
謝謝成大Chien Chih-Wei 的補充,本人對賴和沒有研究,除看過他若干詩作外,僅看過他的兩本小說,一是〈一桿稱仔〉,一是〈鬥鬧熱〉。去年,利用到彰化授課機會,前往【賴和紀念館】參觀,緬懷這位作家兼醫生。至於該詩標題是【乙卯】還是【己卯】,經Chien網友解說,當找機會再去求證;不過,據【維基百科】記載(不一定正確),賴和是在1912年王草女士結婚,那年他還在求學;1914年畢業後,先後到台北、嘉義實習與行醫,1918年到廈門行醫,受到五四運動衝擊,返台後致力於推動台灣新文學運動。所以,那一首詩究竟是乙卯還己卯,我先存疑,有待其他網友指教。再次謝謝Chien網友,讓大家進一步認識台灣先賢,是一件好事。

iong
2017/01/04 12:44
「冉」的台語讀音毋是入聲。誠希望逐家做伙來學台語。每一種語言攏值得欣賞佮學習。
夏老師(chhsia1113) 於 2017-01-04 19:25 回覆:
謝謝。

mate : 國會議員大戰奇觀
等級:8
留言加入好友
給挺同的綠營
2017/01/03 23:13

恣恣嚷嚷  歡喜腥蟲

  


文武兩邊站, 可可疊羅漢
等級:8
留言加入好友
2017/01/03 09:10

賴家後人不知是怕得罪當權或是因為其他緣故,以搓圓仔湯方式的將自自「冉冉」解釋為自自「然然」的同義詞,理由是「台語發音相近」.....

俺雖然不是什麼台語專家,台語也說得不輪轉,但從小耳濡目染,知道台語有「自自然然」這個詞,也知道「然」這個字聽起來是什麼發音,更知道台語有些念得出來但無法用漢字寫出來的字或詞。

但是「然」就是「然」,發音再怎麼相似「然」也「不可能」寫成「冉」。

 Fox想

不然從小電視播的「楊麗花歌仔戲」就白看了......

 Fox三條線

 

夏老師(chhsia1113) 於 2017-01-03 17:53 回覆:
【然】與【冉】,閩南發音不同,只可惜沒辦法寫出來,但只能當面聽人家用唸的。