字體:小 中 大 | |
|
|
2017/08/30 01:47:49瀏覽40|回應0|推薦0 | |
Chapter VI Rūpasaṅgahavibhāgo(色之概要)
6.7 涅槃(Nibbāna)
6.7.1 定義
Nibbānaṃ pana lokuttara-saṅkhātaṃ catumaggañāṇena sacchikātabbaṃ magga-phalānam ālambanabhūtaṃ vāna-saṅkhātāya taṇhāya nikkhantattā nibbānan ti pavuccati.
Nibbāna, however, is termed supramundane, and is to be realized by the wisdom of the Four Paths. It becomes an object to the Paths and Fruits, and is called Nibbāna because it is a departure (ni) from cord-like (vāna) craving.
涅槃被稱為出世間,是由四道智所證得。它是道與果的所緣,被稱為涅槃,是因為它離去渴愛這個糾纏物。
NOTES
Nibbāna: (n) extinction; destruction, annihilation; Nirvāṇa; Arhatship 涅槃 Pana: (adv) now, further; but, on the other hand, on the contrary, however Lokuttara: (adj) transcending the world, supramundane, spiritual 出世間 Saṅkhāta, saṅkhyāta: (pp. saṅkhāti) reckoned, numbered; considered, called, named; weighed, estimated, learned Catu: (num) four Magga: (m) path, road; trace, track; course, passage 道 Ñāṇa: (n) knowledge 智 Catumaggañāṇa: (n) wisdom of the Four Paths 四道智 Sacchikaroti: to realize, experience, attain; bring before one’s eyes, see face to face Sacchikātabba: (pfp. sacchikaroti) ought or fit to be realized / attained Phala: (n) fruit, grain, crop, produce; result, consequence; reward, profit 果 Ālambana, -ṇa : (n) support; an object of sense 所緣,(感官)目標 Bhūta: (pp. bhavati) been, become, being; gone, past, former; real, true, right Vāna: (n) jungle; desire, lust; sewing, stuffing Taṇhā, tasiṇā: (f) craving, lust, desire, human passion Nikkhamati: to go out, set out, start, go forth, go away, depart pp. nikkhanta: gone out, departed Pavuccati: (pass.) to be spoken of, to be called or termed pres. 3rd pl. pavuccare 被稱為
6.7.2 分析
Tad etaṃ sabhāvato ekavidham pi sa-upādisesa-nibbānadhātu anupādisesa-nibbānadhātu cā ti duvidhaṃ hoti kāraṇapariyāyena. Tathā suññataṃ animittaṃ appaṇihitañ cā ti tividhaṃ hoti ākārabhedena.
Nibbāna is onefold according to its intrinsic nature. According to the way (it is experienced) it is twofold, namely, the element of Nibbāna with the residue remaining and the element of Nibbāna without the residue remaining. It is threefold according to its different aspects, namely, void, signless, and desireless.
雖然依自性涅槃只有一種,但依(分別的)根據的方法,則成兩種,即:有餘涅槃界與無餘涅槃界。依行相的差別,涅槃有三種,即:空、無相、與無願。
NOTES
Tad: (pron.) this, that Esa, eso: (pron) this; that (n) etaṃ, (before a vowel) etad Sabhāva: (m) natural state, nature; disposition; truth, reality 自性 Eka: (adj) one, single; alone; a certain; the same; chief; unique Vidha: (m) part, fold; kind, sort; form, measure 部分,種類 Sa-: (prefix) with, and Upādisesa: (adj) having some khandhas remaining 有餘 Sa-upādisesa: (adj) with the residue remaining 有餘 Dhātu: (m/f) primary or elementary substance, element; principle; a property of a primary substance, such as color, sound, taste, etc.; an organ of sense; a constituent of the body, as flesh, blood, bones; the remains of a body after cremation; a sacred relic; a fossil; a metal 界,元素,(火化後)遺骨等等 Anupādisesa: (adj) not having khandhas remaining, without the residue remaining 無餘 Dve, dvi-, di-, du-, dvā-, bā-: (num) two Bhavati, hoti: to be, exist, become; take place, befall; behave Kāraṇa: (n) motive, cause, reason, means; thing, matter, case, event Pariyāya: (m) succession, order, turn; opportunity; way, manner; a cause; teaching, exposition Tathā: (adv) so, thus; also 如是 Suññata: (adj) empty, void 空 Animitta: (adj) signless, free from marks or attributes 無相 Appaṇihita: (adj) free from longing or desire, desireless 無願 Ti-: (num) three Ākāra: (m) appearance, mien, countenance; form; sign, token; way, manner, means; cause, reason; object, purpose; a constituent part of the body Bheda: (m) breaking; rending; division; disunion; breach; schism; sort, kind 分別
6.7.3 總結
Padam accutam accantam asaṅkhatam anuttaraṃ Nibbānam iti bhāsanti vānamuttā mahesayo. Iti cittaṃ cetasikaṃ rūpaṃ nibbānam icc' api Paramatthaṃ pakāsenti catudhā va tathāgatā.
Great seers who are free from craving declare that Nibbāna is an objective state which is deathless, absolutely endless, unconditioned, and unsurpassed. Thus, as fourfold, the Tathāgatas reveal the Ultimate entities - consciousness, mental factors, matter, and Nibbāna.
解脫渴愛的大知見者說涅槃是不死、無盡、無為、及無上。 如是,如來開顯四種究竟法:心、心所、色、及涅槃。
NOTES
Pada: (m/n) a foot; step, stride; footprint, trace, track, vestige, mark; site, state, place etc.; a quarter or line of a stanza; a word; a sentence Accuta: (adj) deathless; immovable; everlasting, eternal 不死 Accanta: (adj) endless; exceeding, excessive 無盡 Asaṅkhata: (adj) unconditioned, unaggregated, unmade 無為 Anuttara: (adj) unrivaled, preeminent, incomparable, supreme 無上,最高 Bhāsati: to speak, say, address pp. bhāsita Mutta: (pp. muñcati) released; delivered; free, free from; discharged, shot 解脫,除去 Mahesi: (m) [mahā + isi] great rishi, great sage, great seer Citta: (n) the mind, consciousness, the heart; thought, idea; will, intention 心 Cetasika: (adj) mental (n) properties or adjuncts of the mind, mental states 心所 Rūpa: (n) form, figure, shape; image, representation; the body; beauty; natural state; characteristic 色 Paramattha: (m) best or highest sense; the truth, reality; completeness, perfection 究竟法 Pakāseti: to make known, declare, tell, explain pp. pakāsita Catudhā: (adv) in four parts, fourfold Tathāgata: (m) a Buddha 如來; a sentient being, lit. “one who goes in like manner,” i.e. one who goes the way of all flesh, one who is subject to death, a mortal
Iti Abhidhammatthasaṅgahe rūpasaṅgahavibhāgo nāma chaṭṭho paricchedo.
In the Abhidhamma Compendium this is the sixth chapter, which deals with the analysis of matter.
《阿毗達摩概要》裡名為「色之概要」的第六章至此完畢。
|
|
( 知識學習|隨堂筆記 ) |