字體:小 中 大 | |
|
|
2017/08/30 01:26:59瀏覽84|回應0|推薦0 | |
Chapter VI Rūpasaṅgahavibhāgo(色之概要)
6.3 色之分別(Rūpavibhāga)
6.3.1 一種
Sabbañ ca pan' etaṃ rūpaṃ ahetukaṃ, sappaccayaṃ, sāsavaṃ, saṅkhataṃ, lokiyaṃ, kāmāvacaraṃ, anārammaṇam, appahātabbam evā ti ekavidham pi ajjhattikabāhirādivasena bahudhā bhedaṃ gacchati.
Now all this matter is one-fold in so far as it is all: rootless, causal, subject to defilements, conditioned, mundane, pertaining to the Kāma-Sphere, objectless, not to be eradicated. When conceived as internal and external, etc., matter becomes manifold.
於此,一切色是一種,因為它們都是:無因(無根)、有緣、有漏、有為、世間、屬於欲界、無所緣、非當斷。然而依內、外等區別,(色)則被分為多種。
NOTES
Sabba: (adj) all, every, whose, entire Pana: (adv) now, further; but, on the other hand, on the contrary, however Esa, eso: (pron) this; that (n) etaṃ, (before a vowel) etad pl. etāni Rūpa: (n) form, figure, shape; image, representation; the body; beauty; natural state; characteristic 色 Ahetuka: (adj) without a cause, rootless 無因的 Sa-: (prefix) with, and Paccaya: (m) cause, motive; a requisite or necessary; belief, trust, faith Sappaccaya: (adj) having a cause 有緣的 Āsava: (m) oozing, scum; misfortune; human passion, sin, corruption, depravity 漏 Sāsava: (adj) subject to defilements or taints 有漏的 Saṅkhata: (pp. adj) aggregated, put together; made, created; cooked, dressed; conditioned (including all things that proceed from a cause, except ākāsa and nirvāṇa) 有為的 Lokiya: (adj) mundane, worldly, earthly, temporal; common, popular 世間的 Kāmāvacara: (m/adj) Sense-Sphere; within the domain of sensual pleasure, belonging to the Kāmaloka 欲界 Ārammaṇa: (n) that on which anything rests or dwells, a support, stay, basis, ground, cause, material; an object of sense; a thought, an idea 所緣 Anārammaṇa: (adj) without an object, objectless 無所緣的 Pajahati: to forsake, abandon, give up, renounce, get rid of, escape from ger. pahāya, pahatvā, pajahitvā pp. pahīna: relinquished, abandoned, ceased pfp. pahātabba Appahātabba: (adj) not to be abandoned or eradicated 非當斷的 Eka: (adj) one, single; alone; a certain; the same; chief; unique Vidha: (m) part, fold; kind, sort; form, measure 部分,種類 Ajjhattika: (adj) relating to belonging to the individual or self, personal; internal; subjective 個人的,內在的 Bāhira: (adj) external (to the individual); foreign; heretical; objective 外在的 Ādi: (m) beginning, starting point; -ādi, formed as the latter part of a compound, nearly equivalent to “et cetera”; -ādayo, the compound is in the masc. plural; ādīni, the compound is in the neuter plural …等 Vasena: (ins. of vasa; used adverbially, either with a gen. or as the last part of a compound) according to, for the sake of, on account of, by means of, for, as Bahudhā: (adv) in many ways Bheda: (m) breaking; rending; division; disunion; breach; schism; sort, kind 分別 Gacchati: to go, go to, proceed; depart
6.3.2 多種
Kathaṃ? Pasādasaṅkhātaṃ pañcavidham pi ajjhattikarūpaṃ nāma; itaraṃ bāhirarūpaṃ. Pasāda-hadayasaṅkhātaṃ chabbidham pi vatthurūpaṃ nāma; itaraṃ avatthurūpaṃ. Pasāda-viññattisaṅkhātaṃ sattavidham pi dvārarūpaṃ nāma; itaraṃ advārarūpaṃ. Pasāda-bhāva-jīvitasaṅkhātaṃ aṭṭhavidham pi indriyarūpaṃ nāma; itaraṃ anindriyarūpaṃ.
How? The five kinds of sensitive material phenomena are internal; the rest are external.
The six kinds, comprising the sensitive organs and the heart, are material phenomena that are bases; the rest are not bases.
The seven kinds, comprising the sensitive organs and (the two) media of intimation, are material phenomena that are doors; the rest are not doors.
The eight kinds, comprising the sensitive organs, sex states, and vitality, are material phenomena with a controlling faculty; the rest are without a controlling faculty.
如何? 五種淨色名為內色,其餘的是外色。 淨色與心色六種名為依處色,其餘的是非依處色。 淨色與表色七種名為門色,其餘的是非門色。 淨色、性根色與命根色八種名為根色,其餘的是非根色。
NOTES
Kathaṃ: (adv) how Pasāda: (m) brightness, clearness, purity; joy, serenity of mind; faith; in function of sense agency, sensitive surface; sensory receptive substance in the five sense organs 淨,淨色 Saṅkhāta, saṅkhyāta: (pp. saṅkhāti) reckoned, numbered; considered, called, named; weighed, estimated, learned Pañca: (num) five Nāma: (adv) by name, namely; indeed 名為 Itara: (adj) other; different; remaining Hadaya: (n) the heart, the mind 心 Chabbidha: (adj) six-fold Vatthu: (n) substance, object, thing, matter; occasion, cause; story, narrative; base 依處 (abl.) vatthuto Viññatti: (f) intimation, information; intimation of a want, asking 表示,暗示 Satta: (num) seven Dvāra: (n) a door, gate; an entrance, an aperture 門 Bhāva: (m) property, nature, state, condition; meaning, intention; gesture; substance, thing 性 Jīvita: (n) life, vitality Aṭṭha: (num) eight Indriya: (n) an organ of sense; a power, faculty; function, organ; a moral quality; sense, perception, acquisition; sex 根,感官
Pasāda-visayasaṅkhātaṃ dvādasavidham pi oḷārikarūpaṃ, santike rūpaṃ, sappaṭigharūpañ ca; itaraṃ sukhumarūpaṃ, dūre rūpaṃ, appaṭigharūpañ ca. Kammajaṃ upādiṇṇarūpaṃ; itaraṃ anupādiṇṇarūpaṃ. Rūpāyatanaṃ sanidassanarūpaṃ; itaraṃ anidassanarūpaṃ.
The twelve kinds, comprising the (five) sensitive organs and (seven) sense-objects are gross, proximate and impinging material phenomena; the rest are subtle, distant, and non-impinging.
Material phenomena born of Kamma are ‘grasped at’; the others are ‘not grasped at’.
The visible form base is visible; the rest are invisible.
粗色、近色與撞擊色包含五淨色與(七)境色十二種,其餘的是細色、遠色與非撞擊色。 業生色是「執取色」,其餘的是「非執取色」。 色處是可見色,其餘的是不可見色。
NOTES
Visaya: (m) an object of sense; realm, domain, range, sphere, scope; district, region, country Dvādasa: (num) 12, twelve Oḷārika: (adj) gross, coarse, material, ample Santika: (n) vicinity, presence (adj) near loc. santike: in the presence of Sappaṭigha: (adj) producing reaction, reacting, impinging 撞擊 Itara: (adj) other; different; remaining Sukhuma: (adj) small, minute; subtle; accurate; delicate, exquisite 微細的 Dūra: (adj) far, distant, remote loc. dūre: at a distance; away from, far from Appaṭigha: (adj) not reacting or impinging Kammaja: (adj) resulting from karma, caused by karma Upādiṇṇa: (pp. upādiyati) grasped at, laid hold of 執取 Anupādiṇṇa: (pp) not grasped at Āyatana: (n) place, dwelling, abode, home, seat; altar, shrine; place of origin, source, cause, origin 處 Nidassana: (n) pointing out, indicating, designation; example, illustration; characteristic; sign; sight, view Sanidassana: (adj) visible Anidassana: (adj) invisible
Cakkhādidvayaṃ asampattavasena, ghānādittayaṃ sampattavasenā ti pañcavidham pi gocaraggāhikarūpaṃ; itaraṃ agocaraggāhikarūpaṃ. Vaṇṇo, gandho, raso, ojā, bhūtacatukkañ cā ti aṭṭhavidham pi avinibbhogarūpaṃ; itaraṃ vinibbhogarūpaṃ.
Eye and ear, as not reaching (the object), and nose, tongue and body, as reaching (the object), are five kinds of material phenomena that take objects; the others do not.
Colour, odour, taste, nutritive essence and the four Essentials are the eight kinds of material phenomena that are inseparable; the rest are separable.
眼與耳兩個不到達(其所緣境),鼻、舌與身三個則到達(其所緣境),這五種是取境色,其餘的是不取境色。 顏色、香、味、食素(營養)與四大元素是八不分離色,其餘的是分離色。
NOTES
Cakkhu: (m/n) the eye; insight; supernatural insight or knowledge 眼 Dvaya: (adj) two, of two sorts (n) a pair, a couple Asampatta: (pp. adj) not reached, not arrived, not come to, not present Ghāna: (n) the nose, the organ of smell 鼻 Tayo: (num. m.) three loc. tīsu (f) tisso (n) tīṇi Frequently at the end of a compound, the whole forming a neut. noun. -ttayaṃ Sampatta: (pp. sampāpuṇāti) reached, arrived, come to, present Pañca: (num) five Gocara: (m) pasture, abode, sphere, resort; an object of sense as form, sound, etc. 所緣,(感官)目標 Gāhika: (adj) grasping, taking up, striving after Vaṇṇa: (m) appearance, complexion, form, figure; color; sort, kind; tribe, caste; beauty; praise; a letter, vowel, syllable; quality, property Gandha: (m) smell, odor; perfume, fragrance; fragrant substance 香 Rasa: (m) flavor, taste; sap, juice; best part or extract of a thing, essence, sweetness; fluid, liquid; quicksilver; sentiment; vigor, strength 味 Ojā: (f) nutritive essence; vitality, sap of life, strength; sap, juice 食素 Bhūta: (pp. bhavati) been, become, being; gone, past, former; real, true, right Catukka: (adj) consisting of four, fourfold Avinibbhoga: (adj) not to be distinguished, indistinct; inseparable Vinibbhoga: (adj) separable; lacking, deprived of
6.3.3 總結
Icc' evam aṭṭhavīsati vidham pi ca vicakkhaṇā Ajjhattikādibhedena vibhajanti yathārahaṃ. Ayam ettha rūpavibhāgo.
Thus the wise analyse, accordingly, the 28 kinds of matter with respect to such divisions as ‘internal’ and so forth.
Herein, this is the analysis of Matter.
如是智者依內(外)等適切地分析二十八種色法。 於此,這是色之分別。
NOTES
Evaṃ: (adv) thus 如是 Aṭṭhavīsa: (num) 28, twenty-eight Vicakkhaṇa: (m) one who can discern, a wise person (n) attention, wit (adj) attentive, watchful; sensible, skillful; knowing, wise, discerning Vibhajati: to divide, apportion; analyze, distinguish, go into details, be minutely accurate 區分,剖析 Yathārahaṃ: (adv) according to worth; properly, satisfactorily, correctly, appropriately, duly Ayaṃ: (pron. nom. m/f) this Ettha: (adv) here; herein; now Vibhāga: (m) division, analysis 分析,分別
|
|
( 知識學習|隨堂筆記 ) |