字體:小 中 大 | |
|
|
2017/05/02 02:47:29瀏覽91|回應0|推薦0 | |
Chapter V Vīthimuttasaṅgahavibhāgo(離心路過程之概要)
5.2 四生存地(Bhūmicatukkaṃ)
5.2.1 綜覽
Tattha apāyabhūmi, kāmasugatibhūmi, rūpāvacarabhūmi, arūpāvacarabhūmi cā ti catasso bhūmiyo nāma.
Of these, the four planes of life are: 1. the woeful plane; 2. the sensuous blissful plane; 3. the fine-material-sphere plane; 4. the immaterial-sphere plane.
當中,四地是: 一、惡趣地; 二、欲善趣地; 三、色界地; 四、無色界地。
NOTES
Tattha, tatra: (adv) there; thither; in that case; now; in that, therein Apāya: (m) going away, departure; disappearance, loss; misfortune, ruin; state of suffering or punishment 惡趣 Bhūmi: (f) the earth; place; stage; state; the ground; story of a house 地 Kāma: (m) desire, desired object; sensual pleasures, passion, lust 欲(界) Sugati: (f) happy condition; being reborn in heaven; heaven 善趣 Rūpāvacara: (m) realm or world of Form, Form-Sphere 色界 Arūpāvacara: (m) realm or world of Formlessness 無色界 Cattāro, caturo: (m. num) four (n) cattāri (f) catasso Nāma: (adv) by name; indeed 名為;著實
5.2.2 惡趣地(Apāyabhūmi)
Tāsu nirayo, tiracchānayoni, pettivisayo, asurakāyo cā ti apāyabhūmi catubbidhā hoti.
Among these the woeful plane is fourfold; namely, (i) hell, (ii) animal kingdom, (iii) Peta sphere, and (iv) the host of Asuras.
當中,惡趣地有四個部份,即: 一、地獄; 二、畜生道; 三、餓鬼道; 四、阿修羅道。
NOTES
Tāsu: (pron. f. loc. pl.) among them, in them Niraya: (m) hell 地獄 Tiracchāna: (m) an animal, beast Yoni: (f) the womb; the vagina; source, origin; material; cause; a class of beings; form of birth or existence; knowledge, wisdom 子宮;往生處 Tiracchānayoni: (f) the brute creation 畜生道 Visaya: (m) district, region, country; realm, domain, sphere; an object of sense Pettivisaya: (m) the Peta (Preta) realm or world 餓鬼道 Asura: (m) an Asura, a Titan or fallen angel 阿修羅 Kāya: (m) the body; collection, multitude 身,群 Asurakāya: (m) the host of Asuras 阿修羅群 Apāyabhūmi: (f) the woeful plane 惡趣地 Catubbidha: (adj) fourfold Bhavati, hoti: to be, exist, become; take place, befall; behave ger. hutvā
5.2.3 欲善趣地(Kāmasugatibhūmi)
Manussā, cātummahārājikā, tāvatiṃsā, yāmā, tusitā, nimmānarati, paranimmitavasavattī cā ti kāmasugatibhūmi sattavidhā hoti. Sā pan' āyaṃ ekādasavidhā pi kāmāvacarabhūmicc' eva saṅkhaṃ gacchati.
The sensuous blissful plane is sevenfold; namely, (i) human realm, (ii) the realm of the Four Great Kings, (iii) the realm of the Thirty-three gods, (iv) the realm of the Yāma gods, (v) the Delightful realm, (vi) the realm of the gods who rejoice in (their own) creations, and (vii) the realm of the gods who lord over the creation of others.
These eleven kinds of spheres constitute the Kāmāvacara plane.
欲善趣地有七界,即: 一、人間; 二、四大王天; 三、三十三天(帝釋天); 四、夜摩天; 五、兜率天; 六、化樂天; 七、他化自在天。 這十一界組成欲地。
NOTES
Manussa: (m, adj) a human being, human Cātummahārājika: (m/adj) belonging to the realm of the Four Great Kings 四大王天 Tāvatiṃsa: (m/adj) belonging to the realm of Thirty-three gods 三十三天(帝釋天) Yāma: (m/adj) belonging to the realm of Yāma gods 夜摩天 Tusita: (m/adj) belonging to the Delightful realm 兜率天 Nimmānarati: (m/adj) belonging to the realm of the gods who rejoice in creation 化樂天 Paranimmitavasavatti: (m/adj) belonging to the realm of the gods who wield power over the creation of others 他化自在天 Kāmasugatibhūmi: (f) the sensuous blissful plane 欲善趣地 Satta: (num) seven Vidha: (m) part, fold; kind, sort; form, measure 部分,種類 Pana: (adv) now, further; but, on the other hand, on the contrary, however Ayaṃ: (pron. nom. m/f) this Ekādasa: (num) 11, eleven Kāmāvacarabhūmi: (f) the Kāmāvacara plane 欲地 Saṅkhā, saṅkhyā: (f) calculation; number, sum, numeral; understanding, reason, intelligence Saṅkhaṃ gacchati: to be reckoned as, to be called or termed Gacchati: to go, go to, proceed; depart
5.2.4 色界地(Rūpāvacarabhūmi)
Brahmapārisajjā, brahmapurohitā, mahābrahmā cā ti paṭhamajjhānabhūmi. Parittābhā, appamāṇābhā, ābhassarā cā ti dutiyajjhānabhūmi. Parittasubhā, appamāṇasubhā, subhakiṇhā cā ti tatiyajjhānabhūmi. Vehapphalā, asaññasattā, suddhāvāsā cā ti catutthajjhānabhūmi ti rūpāvacarabhūmi soḷasavidhā hoti. Avihā, atappā, sudassā, sudassī, akaniṭṭhā cā ti suddhāvāsā-bhūmi pañcavidhā hoti.
Rūpāvacara plane is sixteenfold; namely,
(i) the first jhāna plane, to wit, 1. the realm of Brahma’s retinue, 2. the realm of Brahma’s Ministers, and 3. the Mahā Brahma realm;
(ii) the second jhāna plane, to wit, 4. the realm of Minor Lustre, 5. the realm of Infinite Lustre, and 6. the realm of Radiant Lustre;
(iii) the third jhāna plane, to wit, 7. the realm of Minor Aura, 8, the realm of Infinite Aura, and 9. the realm of Steady Aura;
(iv) the fourth jhāna plane, to wit, 10. the realm of of Great Reward, 11. the realm of Mindless beings, and 12. the Pure Abodes.
The Pure Abodes are fivefold; namely, i. the Durable realm, ii. the Serene realm, iii. the Beautiful realm, iv. the Clear-sighted realm, and v. the Highest realm.
色界地有十六界,即: 一、初禪地:梵眾天、梵輔天及大梵天。 二、第二禪地:少光天、無量光天及極光淨天(舊譯光音天)。 三、第三禪地:少淨天、無量淨天及遍淨天。 四、第四禪地:廣果天、無想有情天及淨居天。 淨居天又分為五層:無煩天、無熱天、善現天、善見天、及色究竟天。
NOTES
Brahmā: (m) Mahābrahma, the Hindu Brahma 梵天 Pārisajja: (adj) belonging to an assembly Brahmapārisajja: (m/adj) belonging to the retinue of Mahābrahma 梵眾天 Purohita: (m) a brahmin who is a king’s domestic chaplain, a minister Brahmapurohita: (m) minister or priest to Mahābrahma (adj) belonging to the realm of Brahma’s Ministers 梵輔天 Mahābrahma: (m) the Great Brahma 大梵天 Paṭhama: (adj) first, foremost; earliest, previous; principal, chief, best 第一 Jhāna: (n) meditation, contemplation; religious meditation; ecstasy, trance 禪 Paṭhamajjhānabhūmi: (f) the first jhāna plane 初禪地 Paritta: (adj) small, brief, limited Ābhā: (f) splendor, radiance, light Parittābha: (m/adj) of minor brilliancy 少光天 Appamāṇa: (adj) unlimited, boundless, infinite, innumerable Appamāṇābha: (m/adj) of infinite splendor 無量光天 Sara: (adj) flowing, going (m) sound; voice; musical sound; vowel Ābhassara: (m/adj) shining, radiant 極光淨天(舊譯光音天) Dutiya: (adj) second 第二 Dutiyajjhānabhūmi: (f) the second jhāna plane 第二禪地 Subha: (adj) radiant, lustrous; beautiful; good; auspicious, happy (n) lustre; goodness; pleasure; desire Parittasubha: (m/adj) of limited splendor 少淨天 Appamāṇasubha: (m/adj) of infinite beauty or glory 無量淨天 Subhakiṇṇa, subhakiṇha, subhakiṇṇaka: (m/adj) filled and pervaded with radiance 遍淨天 Tatiya: (adj) third 第三 Tatiyajjhānabhūmi: (f) the third jhāna plane 第三禪地 Vehapphala: (m/adj) very fruitful 廣果天 Asañña: (adj) mindless, unconscious 無想 Satta: (m) a being, creature, animal, sentient being, man Asaññasatta: (m/adj) unconscious; mindless being 無想有情天 Suddhāvāsa: (m) pure abode 淨居天 Catuttha: (adj) fourth 第四 Catutthajjhānabhūmi: (f) the fourth jhāna plane 第四禪地 Rūpāvacarabhūmi: (f) the Rūpāvacara plane 色界地 Soḷasa: (num) 16, sixteen Aviha: (m/adj) not falling away; not thinking; belonging to the Durable realm 無煩天 Atappa: (m/adj) not scorched, not worried or distressed; belonging to the Serene realm 無熱天 Sudassa: (m/adj) easily seen, obvious; belonging to the Beautiful realm 善現天 Sudassī: (m/adj) seeing well; belonging to the Clear-sighted realm 善見天 Akaniṭṭha: (m/adj) greatest, highest, sublime belonging to the Highest realm 色究竟天 Pañca: (num) five
5.2.5 無色界地(Arūpāvacarabhūmi)
Ākāsānañcāyatanabhūmi, viññāṇañcāyatanabhūmi, ākiñcaññāyatanabhūmi, nevasaññānāsaññāyatanabhūmi cā ti arūpabhūmi catubbidhā hoti.
The Arūpa plane is fourfold; namely, (i) the Realm of Infinite Space, (ii) the Realm of Infinite Consciousness, (iii) the Realm of Nothingness, (iv) the Realm of Neither Perception nor Non-Perception.
無色界地有四層,即: 一、空無邊處; 二、識無邊處; 三、無所有處; 四、非想非非想處。
NOTES
Ākāsa: (m) the sky, air, heaven; the open air; space 空 Ananta: (adj) endless, eternal; boundless, infinite 無邊 Āyatana: (n) place, dwelling, abode, home, seat; altar, shrine; place of origin, source, cause, origin 處 Ākāsānañcāyatana = Ākāsa + ananta (anañca)+ āyatana ananta + ya => anantya => anañca: (n) infinity, endlessness, boundlessness Ākāsānañcāyatana: (n) the Realm of Infinite Space 空無邊處 Viññāṇa: (n) consciousness; thought, mind; intelligence, knowledge 識 Viññāṇañcāyatana = Viññāṇa + anañca (省略 ana 音) + āyatana Viññāṇañcāyatana: (n) the Realm of Infinite Consciousness 識無邊處 Ākiñcañña: (n) nothingness, void; poverty, state of having nothing Ākiñcaññāyatana: (n) the Realm of Nothingness 無所有處 Eva, yeva: (adv) just, quite, even, only N’eva… na: neither… nor… Saññā: (f) perception, consciousness, sense; intellect, thought; sign 想 Nevasaññānāsaññā: (f) neither perception nor non-perception 非想非非想 Nevasaññānāsaññāyatana: (n) the Realm of Neither Perception nor Non-Perception 非想非非想處 Arūpabhūmi: (f) the Arūpa plane 無色界地
5.2.6 依人
Puthujjanā na labbhanti suddhāvāsesu sabbathā Sotāpannā ca sakadāgāmino cā pi puggalā. Ariyā n' opalabbhanti asaññāpāyabhūmisu Sesaṭṭhānesu labbhanti ariyā'nariyā pi ca. Idam ettha bhūmicatukkaṃ.
In the Pure Abodes no worldlings, Stream-Winners or Once-Returners are born in any way.
The Ariyas are not born in mindless realms and woeful states. In other planes are born both Ariyas and Non-Ariyas.
Herein these are the fourfold planes.
淨居天裡無凡夫,亦無入流或一還。 聖者不生無想天,亦不投生至惡趣。 餘地聖者凡夫皆可見。 於此,這些是四地。
NOTES
Puthujjana: (m) a man of the lower classes, or of lower character; a common or ordinary man, one who is yet unconverted as opposed to one who has entered the paths; a worldling 凡夫 Labbhati: (pass. labhati) to be taken, be received, be obtained, be permitted Sabbathā: (adv) in every way, thoroughly 全部 Sotāpanna: (m) one who has entered the stream, one who has attained the first stage of sanctification 須陀洹 Sakadāgāmī: (adj) returning once (m) one who has entered the second path to Nirvāṇa 斯陀含 Puggala: (m) an individual or person; a creature, being, man 個人 Ariya: (m) a venerable or holy man, a saint; one who has entered on the Four Paths; one who has attained final sanctification, an Arhat (adj) honorable, venerable, noble, eminent, holy, sanctified Upalabbhati: to be found, received, obtained pp. upaladdha pfp. upalabbhanīya Sesa: (adj) remaining (m) remainder 其餘 Ṭhāna: (n) place, state, condition; rank; stage; point, topic, thesis; basis, cause Idaṃ: (n. pron) this (adv) here, now, even Ettha: (adv) here; herein; now Catukka: (adj) consisting of four, fourfold
|
|
( 知識學習|隨堂筆記 ) |