網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
用林徽音的【別丟掉】談新詩
2016/02/21 01:41:48瀏覽2068|回應14|推薦27

用林徽音的【別丟掉】談新詩

從來沒把林徽音的白話詩作品列為經典。她的詩作在格式上面存在相當的干格。怎樣讀,都難產生 Flowing smoothly,或 Flowing smoothly with some ripples。她的詩讓人感覺如一盤豆腐,有的切得方方正正,有的有如亂刀下的零丁四落。

為何出現如此現象?這要看看當代白話中語結構了。民國以後的白話和元明清三代白話極不相同。民國後的白話一半出諸自然,一半,人為模仿歐西語言,更精確的講就是模仿英語。正因為這種本質,使使用這種語言的人和古典產生隔閡,在白話詩的認識上面又發生中西語法混淆的現象。林徽音的白話詩是最好的反面教材,讓我們知道她並沒有古典詩詞的修養,白話詩寫將起來,在語法上固然能和英文互通,卻忽視了英詩的格律。一盤豆腐在這種狀況下,板正的少,零丁(畸零)的多也就不意外了。

我們使用的白話,原則上模仿了英語句型,也就是主詞 +動詞 +受詞/補語。照著這種句型,往往一行要寫很長才成一句。寫得很長,或短長不齊,就很難形成韻律。英詩碰到這種現象,採用斷句轉行(enjambment)法,把一句話切成兩行。既然是斷句,第一行沒有句尾,當然也沒有標點了,標點置於第二行的句尾。

林徽音碰到了同樣的問題。白話文的語法類似於英文,滿足一句話句型以後就是一句話,不能滿足句型就不是一句話,不能使用句點。她看到英詩有斷句轉行,也就任意的斷行造成句子碎裂,這就是我講的零丁(畸零),讀起來哪裡還有Flowing smoothly,或 Flowing smoothly with some ripples呢?

我把林徽音這首《別丟掉》原文加入了斷句轉行(enjambment)註記,那些地方均需斷句轉行,和英詩一般模樣。也校正了標點。當代人打電腦寫東西,搞出了壞習慣,猶如寫詩一般,每一行後面都不加標點,這是完全違反白話文規矩--一句符合句型要求後,就該有標點。這是硬性規則。反過來講,一行不滿足句型要求就不能在尾部搞任何標點,也是硬性的。白話文的句型與文法,和英文吻合處高達70%以上,根本沒必要再編寫白話文文法書,拿英文文法來使用大致都通的。

林徽音這首詩懷念徐志摩。徐志摩和林徽音甚麼情感?已經很難推測了。徐志摩寫的《康橋日記》,在林徽音強行索取後,應該是銷毀了。那裡面記載著兩人不為人知的交會後「互放的光芒」。當然,她寫徐志摩的一些詩隱藏了很多。畢竟林徽音嫁給梁思成,有一對兒女。她不願造成不必要的困擾。

*林徽音把《康橋日記》銷毀了,為了她的家庭,可以諒解的。又何必多事,寫了這些詩呢?《人間四月天》拍成電影,讓她的兒子很難堪;梁思成在她死後五六年,不顧家人反對,堅持要和他的助理結婚,我認為梁希望有第二次機會吧。那一年梁61歲,大可不必如此。不過,擺脫林徽音和徐志摩的陰影,拾起第二次機會,或許對梁思成來講是必要的吧。不過,他有沒有想到,把新婚妻子又拖入林徽音的陰影中呢?總覺得梁思成少讀佛書了。某個角度來看,徐志摩還真是人間四月的惹禍精!

本詩頌揚徐志摩的「真」,以及他對林徽音講過的一句話(山谷中的回音)。也就是說,林徽音自認是「回音」(Echo)的話,徐志摩當年講的話,林徽音重複了那句話。

原詩雙括弧的部分,為我略做的改寫。可以看到林徽音斷句轉行(enjambment)的部分造成割裂,並不妥當。

 

【別丟掉】               林徽音

 

這一把過往的熱情,

 

現在流水似的 (enjambment)

       

輕輕。

 

在幽冷的山泉底,

 

在黑夜、在松林,

 

歎息似的渺茫。

 

你仍要保存著那真!

 

一樣是月明,

 

一樣是隔山燈火。

 

滿天的星,

 

只使人不見 (enjambment)

 

夢似的掛起。

((似夢的散佈))

 

你問黑夜要回 (enjambment)

 

那一句話 — 你仍得相信,

 

山谷中留著 (enjambment)

 

有那回音!

 

發表於:  二十一年夏

1936315《大公報·文藝副刊》

_____________________

 

下面是嘉義大學對林徽音本詩中的一句話的錯解,原詩文句如下:

 

一樣是月明,

 

一樣是隔山燈火,

 

滿天的星,

 

只使人不見 (enjambment)

 

夢似的掛起。

((似夢的羅列))

 

該文作者認為這一句話的意思是這樣:

「滿天的星」如昔,全都和過往「一樣」;但「人不見」了——「你」不在了,這一切只是「夢似的掛起」

參照嘉義大學刊發的原文:

http://cychinese.pixnet.net/blog/post/141631439-%E3%80%90%E6%84%9B%E6%83%85%E8%BF%BD%E5%B0%8B-%E3%80%91%E6%9E%97%E5%BE%BD%E9%9F%B3%E3%80%88%E5%88%A5%E4%B8%9F%E6%8E%89%E3%80%89

我認為作者的錯解,因由於林徽音的斷句轉行(enjambment)。英詩的斷句轉行都斷在整齊音數的音節上面,林徽音的斷句轉行隨她高興,並無規則。一樣的月明,一樣的隔山燈火,(一樣的)滿天的星是三個景象,因為徐志摩的消逝,使人再也看不到似夢的羅列。這一句話,把折斷的五行還原成一行,立刻就很清楚了,如下:

一樣是月明,一樣是隔山燈火,滿天的星,只使人不見夢似的掛起。

((一樣是月明,一樣是隔山燈火,滿天的星,只使人不見似夢的羅列。)) 

我們必須了解林徽音認為徐志摩具有如夢似幻的美,卻不真實。她最終選擇了很真實的梁思成。所以,一旦缺少了徐志摩,「一樣是月明,一樣是隔山燈火,滿天的星,」再也沒有如夢似幻的美了。月明就是月明,隔山燈火就是隔山燈火,滿天的星就是星子,很難在朦朧中兜起來(羅列)了。

 

此處,我想告訴朋友,英詩根據英文本質,每一句話幾乎不違背這種語文的句型與文法,譬如說,英文不准許無主詞,也不准許無動詞。英詩中若有無主詞或無動詞情況,那一定符合省略的原則。古中文無此限制,古詩詞因此可在七言、五言,甚至宋詞長短句中輕易的經營了緊湊的句子,沒必要斷句轉行 (enjambment)。白話詩和英詩近似,當然不保證一行就是一句。行間不排除有斷句轉行。然而,在朗讀的時候,白話詩也是一句一句的唸,和英詩沒有兩樣。違反這種原則,白話詩干格齟齬,拗口極了。把拗口的新詩拿來譜曲,每小節如何對應呢?愚以為,要譜曲,就要把斷裂的詞句整合為一句一句,如此譜曲者可以用眾小節來搭配。英詩來講,朗誦一句一句的,究實而言,實為散文,白話詩亦然。唐詩、宋詞則不然,那種文法和白話中文不一樣。在朗讀時,也不是散文。

 

下面這段,我把這首詩攤平成為散文。我們會發現,攤平了以後,精煉的散文使我們更能了解作者的含意,也更通順流暢。要我寫新詩,就用這種攤平法。每一句都是完整的。

 

假如要像林徽音那樣寫新詩,也是可以的,標點讀號要清楚,斷句轉行照規矩來。依照英詩的斷句轉行原則,每次斷句,要斷在能使每行音數都很接近的地方。

 

本詩譜曲後的情況,可參考下面的視訊:

https://www.youtube.com/watch?v=BUqhD5UUpsA

請注意本詩經過譜曲後,譜曲者把各小節和原詩文句的搭配。

下面是我把林徽因的這首詩攤平後,成為散文的模樣。我認為,這樣反而比較流暢(Flowing smoothly)。中文新詩直到今天依然閃脫不了這個問題。它的原因就在白話文太接近英文了。看看明清的小說,不管是《金瓶梅》或《紅樓夢》,每章回前後所寫的詩詞,採用了元曲或當代戲劇的曲牌,如【山坡羊】、【小桃紅】等,用語都是當時的白話,絕沒有新詩的拗口。因為明清的白話並非是當代白話,天然生成的中語白話,沒有絲毫英文成分。這是很重要的認知。 

【別丟掉】               林徽音

 

這一把過往的熱情,現在流水似的輕輕。

((這一把過往的熱情,現在似流水的輕輕。))

 

在幽冷的山泉底,在黑夜,在松林,歎息似的渺茫。你仍要保存著那真!

 

一樣是月明,一樣是隔山燈火,滿天的星,只使人不見夢似的掛起。

((一樣是月明,一樣是隔山燈火,滿天的星,只使人不見似夢的羅列。))

 

你問黑夜要回那一句話 — 你仍得相信:山谷中留著有那回音!

 

發表於:  二十一年夏

1936315《大公報·文藝副刊》 

*「滿天的星,只使人不見夢似的掛起」。意謂:滿天繁星,僅僅是繁星,卻再也見不到散布夜空的群星給人似夢似幻的感覺。依照林徽音的原文,不只滿天的星子,還包括了隔岸燈火與明月,共三個景物。

**山谷的回音。假如徐志摩當年對著山谷喊一聲:我愛妳,林徽音是回音,回音當然是:我愛你。這首詩,當林的兒女為了孝心出版時,向眾人解釋,他/她的母親寫這首詩是給他/她的,說得通嗎?我講林徽音著相了,寫了這些詩倒不如不寫。讓梁思成看了,當然在她死後不久(我們不忍講在她死前),就和助理在一起了,沒多久鬧結婚。林生存的年代稍早有浪漫主義,接著又有頹廢文學。那是英國。這中國民情很不一樣。當時該用腦筋想想的。從另一面來看林徽音,她並非遮遮掩掩的人。這就難了。我認為選擇不說不代表是說謊。不說就可以了。以上所說本於事實做得推論。林徽音確實讓她的兒子欲辯無門,難受得緊。梁思成倒是還好。夫妻個是個的,母子有斬不斷的關係。

_________________________________________________

 

個人從未寫過任何新詩。或許旁觀者清吧。新詩的一些問題,何止林徽音的作品呢,聞一多寫的一些新詩有同樣的現象。徐志摩是此道高手,他的膾炙人口的新詩如【再別康橋】,用了類似駢文的手法,【偶然】雖然格式上使用的英國的一種小曲,不脫古詩詞的味道。流傳甚廣,不是沒有原因的。 

我不認為把林徽音的詩作拿到台灣的大學裡面,當作是新詩模範在那裏推廣是很好的做法。取徐志摩的新詩作為中文教本是可以的,卻要教師搞懂徐志摩間架了(bridging)古典中文詩詞與新詩的本領,分析結構時告訴大學生這種特質。把林徽音的新詩拿來大肆鼓吹,所有的學生後日所寫的新詩都和林徽音寫的差不多,新詩就無法突破瓶頸了。唯有徐志摩的新詩才具有承先啟後的功能的。白話詩詞的選用要精選。 

我可沒興趣給台灣的大學出主意,網路寫寫就算了。台灣的中文教育該怎樣,管不著了。就讀的學生自求多福吧。

________________

在本文之後,貼出我翻譯李商隱的兩句詩樣本。很久不做翻譯了,也不接受委託。翻譯會要我的命。

 

英譯中詩時,要注意英詩每行有音數,音數構成音步。有押韻。翻譯無法滿足所有對應要求。我無法弄出押韻,但經營了每行整齊的音數為12,以抑揚格來計算,六音步。由於李的中詩兩句是對句,英譯使用兩句句法類似來形成對句的感覺。如下:

 

春蠶至死絲方盡

The Spring silkworm dies of giving off all his silk.

蠟炬成灰淚始乾

The crying candle dries out tears till burnt to ashes.

原詩沒有斷句轉行,英譯時也沒有斷句轉行。本詩若是完整翻譯的話,不保證一定沒有斷句轉行,盡量做到一行12音數。

可以給喜歡中詩英譯者參考此種格律要求。

____________________________________

下面是我給與瑀璇創作新詩的建議,朋友參考:

 

馮濟灝 給瑀璇 我看了妳把西洋古典樂曲當作題材寫詩。十分讚賞。也說明妳對音樂和詩有交融的體會。很多年前,當我十分落寞孤獨的某夜,突然很感動蕭邦幾首夜曲,那裏面有幽怨,有激情,激情是無助的激情。我落淚了。因此相信音樂和詩有交融點。以西方樂曲來講,我認為白話詩學好了,最能和西方音樂交融。白話詩也有好處,那是當代語文,和西方容易對口。以妳懂音樂的背景來看,白話詩比古詩詞優先磨練。當然,若是這一步走穩了,第二步可以自己研究中華音樂,先從詞曲和詞的搭配上著手,如此則進入宋詞和元曲的世界了。沒多少人有此優勢,應善用。記在心裡:中華詩詞源於歌,又依於曲,和音樂有分不開的關係。所以古人有度曲為詞的說法。可以仔細想想我的話。預祝妳在這個領域的成就。

 

馮濟灝 給瑀璇之二:我沒有讀過太多白話詩,印象中席慕蓉寫得很好。可惜當時我沒研究詩詞史,並未分析她的作品。她的詩中有畫的。徐志摩的偶然和再別康橋,我把結構仔細分析了,那篇文章居然遺失了。真可惜。徐志摩的詩可拿來參考。這篇文章分析林徽音的這首詩,妳可以看到攤平展開她的原詩以後反而更有詩意。在斷句轉行時,自己多注意一點。十九世紀浪漫主義的英國商籟(十四行詩),妳選幾篇原文讀讀看。我推薦John KeatsWilliam Blake兩人的詩作。不必讀很多,幾首就夠了。必要時,查字典也要硬讀幾篇,博取經驗。好了,說到這。也祝妳新春萬事順意,元宵賞燈快樂。我們這裡沒春節,也沒元宵的。多倫多為異國。我們連湯圓也沒有。

( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=chf2013e&aid=47477032

 回應文章 頁/共 2 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁

雁~《龍年成語選輯》
等級:8
留言加入好友
2016/02/26 01:06

CHF 兄後語〈結言〉很詳贍,打字似乎有點辛苦。

[之前我也講過文學評論和文學史評論不一樣...]~了解。

《人間四月天》未必符史實,不過可藉現存史料互為考證。

您的回覆很長,希望不會影響到您的精力及時間。

附錄劉大白白話短詩〈比徐志摩的詩還白〉乙首參考。

劉大白《秋晚的江上》:

 歸巢的鳥兒,
 儘管是倦了,
 還馱著斜陽回去。

 雙翅一翻,
 把斜陽掉在江上;
 頭白的蘆葦,
 也妝成一瞬的紅顏了.....

〈此則灌水,請免回覆。〉

CHF狗爺/馮濟灝(chf2013e) 於 2016-02-26 06:59 回覆:
謝謝雁兄。

CHF狗爺/馮濟灝
等級:8
留言加入好友
2016/02/25 20:42

此外,告訴大家,我沒有看過人間四月天這部影集的任何片段,只看過該片的Plot文字陳述。本文所寫和影集的描述無關係。

 

如我在本文回應朋友所寫,我對忠實於史實的歷史片與紀錄影片有興趣。對於描寫文人的片子,或加渲染的歷史片一律不看。這並不意謂我的水準很高。平時看影片,多挑動作片或Thriller或恐怖片。基本上是沒水準的。人間四月天影片究竟好不好,我不置評。

 

我沒看過任何韓劇或日劇。韓日拍攝的非偶像影片我看過一些。我最受不了韓劇的正是那些俊男美女組合。

CHF狗爺/馮濟灝(chf2013e) 於 2016-02-26 07:19 回覆:

舉例而言:我看過黑澤明導演的所有日片,也看過緒形拳所主演的楢山節考。這後面的那部片子,描述昔日日本窮困的鄉村,依據習俗,母親年老了,為了省下食物給後代,兒子揹著母親到荒山上等死。那部片子震動我的心弦,直到今天猶記憶影像的片段,如是深刻!韓日這樣的片子,我不會錯過!

 

我也看了大陸拍攝的唐明皇。看得時候,找出《資治通鑑》,一段一段的比對。更記得片頭歌曲的歌詞:倚天把劍觀滄海(指明皇青壯時代的志氣);斜插芙蓉醉瑤台(貴妃醉酒),以及,辜負了大唐千秋萬古業!中國人民湧現的勁道,片頭曲的放歌可以感受到的。我想,中日今日的衝突,日本要小心了,美國評估中國,只看武器,那是不足的。中國人民的勁道和志氣隱藏在歌曲中。日本人休想和以前甲午戰爭一樣,摧枯拉朽般擊敗中國。古書講季子觀樂能看到諸國興衰。或許和政權無關,和人民絕對有有關。這點心得與朋友分享!

*季子觀樂應出自《左傳》。


CHF狗爺/馮濟灝
等級:8
留言加入好友
2016/02/24 07:10

給雁兄,也給一眾朋友---結束本文的後語

CHF狗爺/馮濟灝(chf2013e) 於 2016-02-24 07:50 回覆:

之前我也講過文學評論和文學史評論不一樣。

 

林徽音的新詩這一篇就是文學史研究,並非是文學研究。如果這是詩歌史的章節的話,新詩是最後一章,本文僅為一節。須把相關新詩詩人列出,談他們的作品,以整個新詩時代為背景,把詩人置入歷史背景中,並探討歷史背景和詩人的交互影響,更把本時代與早先的時代做比較。

*我和pnv,素卿小姐與雁兄的討論串,涉及了文學,不完全是文學史批評。談到林徽音和徐志摩的事情屬於閒談。談到先母的睿智是我對母親的懷念。她是了不起的母親,鬚髮皆白的此時,體會尤深。這些當成是題外話吧。

 

整個詩詞史,舉個例來說,曹操的作品是詩經以來,以致於漢代到魏晉南北朝的演變,他的作品同時也是唐詩之前的過渡。人們要問:為何曹操的作品並無押韻?其中道理不難了解,中華聲韻到了南北朝的沈約的《四聲譜》才算有了聲韻研究。也就是說聲韻到了南北朝,尤其是南朝的沈約的時代才成形了,可以拿來研究。今日古典詩詞寫作者認為古詩可以不押韻,未必知道歷史原因。古詩之所以看似不押韻,拿曹操的詩作一看便知,那個時代整體的聲韻尚未統一。也就是說古詩也可能押韻的,只不過我們不真知道當時的發音罷了。

 

我同意雁兄講的話:

PS.2:林徽音在現代詩的成就或許不如徐志摩,但其詩才橫溢卻不遑多讓。

 

談林徽音或其他新詩的Pioneers,須把他/她們置入時代。新詩在當時很蕪亂,談不上任何格律是歷史現象。這種現象在文學史中該有詳細的交代。並從歷史演變中看到白話是不可逆的演進,推測爾後會有一場文藝復興,詩歌在其中矣。所謂的詩歌絕非是古典詩詞的復辟,而是把古詩詞當作是遺產的繼往,以新詩為當代模樣,如此才能開來。歷史模式可參考西方的文藝復興,文藝復興以希臘羅馬文化為繼往,揉合了中古文化後產生了開來。繼往開來就是文藝復興的意義。

 

梁啟超寫文藝復興史,最大的盲點就在這裡。他認為那是以希臘羅馬文化的光輝再創新局,他忘了歷史是抽刀斷水水更流,中古文化能挖掉嗎?剜掉了就走不下去了。以台灣政治為例亦然,剜掉了中華民國,台灣走不下去了。無知政客的陋人鄙見我們應該忽視。至於梁啟超,他並非是史者,也無嚴格的史學訓練,可以諒解他的。他的博聞、見識、文筆一等一的。通常我把梁啟超和法國的伏爾泰這類人物稱為哲士 (Philosophe),他們啟迪了當時的社會,功不可沒!

 

或問:過去一百年來,為何新詩無法綻放光芒?我和朋友說:過去一百年的戰亂與民不聊生,絕對無法激發任何文藝復興,新詩必然黯淡。今後百年大有可能興起全球的中華文藝復興,蓬勃的萬丈光芒,我們不妨期待。莫忘了,中華為詩歌民族,其動力來自於人民旺盛的活力。詩歌是人民的創造,而非貴族的消遣。中華詩歌的再度輝煌 bound to happen。我們拭目以待吧。看到詩歌史的演變模式,未來的中華,絕不甘再度瘖啞百年!

 

謝謝朋友看我的滿紙荒唐夢!

 

PS

 

過去我也談過余光中的新詩,指出他的新詩缺陷。那並不是貶抑余光中,他醉心於詩的創作,必須肯定他是詩人。余光中新詩的缺陷同樣放在這個新詩時代之中,他遭遇了很多困難。不只林徽音,他也是Pioneers之一。

 

他把歷史融入詩中,他主張中文要強化古典中文的學習,這些都能看到余光中承先,或繼往的努力。沒有繼往,如何開來?詩人余光中心中亮淌得很。

 

 


雁~《龍年成語選輯》
等級:8
留言加入好友
2016/02/23 22:54

「令慈告誡:不可挑動女子的心造孽,男子漢山高路遠。」

~令慈母教,頗有孟母之風,致敬。

自古以來,才子佳人無不互相吸引;其把持不住者難免脫離禮教束縛,如司馬相如琴挑卓文君。〈按:《鳳求凰》琴曲。〉

因此已婚之徐志摩,疑似詩挑才女林徽音,雖不可取,唯勉強可以理解。

其後林徽音慧劍斬情絲,與同行梁思成結為夫婦回歸正道。

從林徽音與梁思成下述兩句經典對話之中,就可知徐志摩只是「偶然」一瞥,梁思成才是「永恆」相伴。

 梁思成問林徽音:「為什麼是我?」
 
 林徽音:「答案很長,我得用一生的時間來回答,你準備聽我說了嗎?」

PS.1:陸小曼輓志摩聯頗佳,尤其一句「遺文編就答君心」道盡多少情意。詩人徐志摩何其有幸,生命中三個重要女子都是才女〈不同類型〉。

PS.2:林徽音在現代詩的成就或許不如徐志摩,但其詩才橫溢卻不遑多讓。

CHF狗爺/馮濟灝(chf2013e) 於 2016-02-23 23:14 回覆:

回雁兄:

林徽音和聞一多等人都處在新詩萌芽階段。嘗試與錯誤是必然的。所以我只說她的格式方面不足。沒說她欠缺詩才。這方面的評論我很謹慎。我說她的詩作不適合做模範教本,正因這個原因。林徽音被公認為民國才女,實為允論。

真正沒有詩才的是我這種人。所說可不是客氣,是實話。很奇怪的地方在這裡:我確實能掌握很多抽象的東西,卻在提筆寫詩的時候,一個字也寫不出來。勉強寫了,僅為中下。以後我再多試幾次看看。


Sookhing
等級:8
留言加入好友
2016/02/23 21:30

謝謝教授與大家熱烈討論,您們都是謙虛的學者,

我是網路學習的學生,真實生活中也不是正式教師,只是支援的教師。

對古典詩和新詩都只是興趣欣賞一下。

朋友從大陸帶回來這套書,聽說出版了很多討論的書,

這是正式的有梁先生寫他的母親的文章,

敬佩書香世家的奮鬥歷程,建築設計才華也是非常優秀,

戲劇文學總是有不符合實情或是誇大的地方,

現在網路更是如此,任人想像模仿批評等,

最近台北燈會主燈也是掀起藝術設計的爭論,

希望大家都是理性冷靜的建設國家為國著想。

CHF狗爺/馮濟灝(chf2013e) 於 2016-02-23 23:04 回覆:

回素卿小姐:

林徽音在建築美學,以及古建築調查和呼籲保護古蹟上面,對中國有極大貢獻,梁思成是優秀的建築家,建築學有兩個方面,建築美學與建築工程。若非林徽音的參與,梁思成在中華古代建築學研究,建築美學,以及建築古蹟的保護上面當無如此得力。這些在本文中,我沒有去談,但是兩人的成就我花了功夫看了資料。林徽音被認為是民國第一才女,不僅是寫幾首詩罷了,要加上這裡補充的她的努力。

我在本文中講得清楚:在上述的梁家夫妻共同志業之下卻有暗流,暗流因素正是中國的雪萊--徐志摩。雁兄說得沒錯,發乎情,無法止乎禮是他的問題。徐死於空難,悲劇使我們不忍深責於他了。從梁從誡幾句話可看出徐確實給他的家庭當時帶來了困擾。後日更有後遺。我點到為止,不多說。話,一任後人評說了。

我個人連茶餘飯後都不愛談這些,不管那是精神的,或非精神的戀愛。一直以來不少女性朋友說我是世間罕見的怪人,甚至說,和我有來往的女性朋友都是醜女,絕非才女。所以她們當我的朋友毫無榮幸可言。其實我只是不在乎人的容貌和才華,男女皆然,我的一些女性朋友冤枉我了。

我關心整個中華未來百年的文藝與詩歌復興。衡諸演變現象,只能寄望新詩/白話詩了。怎麼樣定義白話詩的必要條件值得關心人討論。白話詩若沒有必要條件的話,不啻散文。必須要有定義。古典詩詞的定義是有押韻,有音數,有平仄。白話詩歌呢?這是本文主題的衍伸。大家可以思考思考。


雁~《龍年成語選輯》
等級:8
留言加入好友
2016/02/23 11:35

 又CHF兄謂:「林徽音著相了」~林終究也是凡人,確實情不自禁著了相。

 林徽音與徐志摩,都執著於唯美愛情~天真浪漫的詩人。

 差別在於林僅傾向精神馳騁,其後選擇與梁思成相廝守,逐漸隱藏過往雲煙。

 徐感情縱放帶有積極性,往往不知放乎情而止乎禮。

 按:當兩人攤牌林徽音決定分手時,徐志摩作《消息》,表達了由滿懷期待而悵然若失的沮喪心境。

 雷雨暫時收斂了;
 雙龍似的雙虹,
 顯現在霚靄中。
 夭矯,鮮艷,生動.....
 好兆﹗明天准是好天了。

 甚麼﹗又是一陣打雷.....
 在雲外,在天外,
 又是一片暗淡,
 不見了鮮虹彩.....
 希望,不曾站穩,又毁了。

CHF狗爺/馮濟灝(chf2013e) 於 2016-02-23 18:57 回覆:
白話文與白話詩不能一概視之,白話詩歐西語法多於白話文。因為白話詩少前法可循。林徽音無古典詩詞背景,寫起白話詩,當然要摸索創造。雁兄所言甚是!
CHF狗爺/馮濟灝(chf2013e) 於 2016-02-23 14:26 回覆:
所舉徐志摩寫的詩,寫得很好。他幾乎試過所有新詩的寫法。台灣的大學應該有人把他的各類新詩拿來歸類研究才好。

雁~《龍年成語選輯》
等級:8
留言加入好友
2016/02/23 11:25

 回頭再細讀〈用林徽音的【別丟掉】談新詩〉,詩評寫得生動入裡,耐人尋味。

 同意CHF兄以下所言:

 「民國後的白話一半出諸自然,一半,人為模仿歐西語言。」~〈英詩語法〉。

 「她寫徐志摩的一些詩隱藏了很多.....」~〈她終究理智戰勝了感情,回歸到傳統家庭〉。

 「本詩頌揚徐志摩的『真』,以及他對林徽音講過的一句話〈山谷中的回音〉。」~〈回音譬喻得妙〉。

 至於林徽音的新詩結構風格,謹持保留看法:

 「她的詩作在格式上面存在相當的干格」~除了受英詩語法影響外,部分是詩人有意營造出個人的風格。

 「白話文的語法類似於英文,滿足一句話句型以後就是一句話。」~嚴格來說,是「白話詩」的語法類似於英文;白話文仍然中規中矩,未脫中文文法。

 《別丟掉》是林徽音幾首與徐志摩直白唱和的抒情詩之一。

 另一首《我說你是人間的四月天》,讚頌徐志摩詩境之真之美。

 徐的《你去》、《山中》等詩也多為林徽音和鳴之作。

~林徽音詩作《我說你是人間的四月天》:

 http://classic-blog.udn.com/Axeman/12696523

CHF狗爺/馮濟灝(chf2013e) 於 2016-02-23 13:22 回覆:

回雁兄:

百年來白話的使用與演進是無法避免的事實,這樣的情形還會一直持續下去。直到現在,我們並沒有發現白話語文有甚麼不好,只不過用在詩歌上面,到現在依然沒有磨出像樣的白話詩歌。我不是執古的人,了解時代的演進不可逆。只是心中期待一種文藝復興能夠燒旺,在未來的百年不至於瘖啞。莫辜負千年中華詩歌王國的美名。過去百年的白話詩歌就當做是實驗的嘗試與錯誤吧。多少詩人,包括了林徽音在內,都在那個時代中做出了貢獻,那怕是錯誤的嘗試。

詩歌屬於廣大的人民的,並非是貴族產物。只要人民有活力和勁道,不怕這把火燒不旺!

CHF狗爺/馮濟灝(chf2013e) 於 2016-02-23 13:50 回覆:

白話語文受到英語文影響可看先母當年授我英文的第一課:

先母說:我們的語言裡面不一定一句話要有動詞,英文不然,每句話都要有動詞。就算不真需要動詞的時候,也有一種動詞叫做聯繫動詞(Linking verbs)的,如seem,appear,和 verb to be (be動詞)。她說,這be動時翻譯為'是'。整個聯繫動詞都是弱動詞。

我們看看今日白話用到這種原先沒有的be 動詞 '是'的地方有多少,就知道白話受到英語文的影響有多深。翻看明代小說,以及歷代先賢所寫的文言文文章,有沒有那麼多 '是'呢?當然沒有。

先母給我的啟蒙教育很優秀,讓我受惠一生。白話文受英文影響乃必然現象,尤其在今日國際資訊通達,尤其激烈。無法抗拒的潮流,不知不覺中,我們接受了。

CHF狗爺/馮濟灝(chf2013e) 於 2016-02-23 14:10 回覆:

林徽音和徐志摩和鳴(不說是鸞鳳和鳴)的詩作,我沒有看全,不敢隨便議論。徐志摩死後,林徽音寫了好幾首關於他的詩我看了。本文所說,不當寫的就是這幾首詩。之前的,我認為沒多大關係。這一切本該隨徐志摩墜機而埋葬了。

倒是陸小曼給徐志摩的對聯我看了,很感動她說的:遺文編就答君心。陸小曼信守諾言,死前辦到了。

*小曼輓志摩云:

多少前塵成噩夢,五載哀歡,匆匆永訣, 天道復奚論,欲死未能因母老。

萬千別恨向誰言,一身愁病,渺渺離魂, 人間應不久,遺文編就答君心。

CHF狗爺/馮濟灝(chf2013e) 於 2016-02-23 14:23 回覆:

我的一身所學來字母教多,來自學校少。頗罕見的現象。

我的母親一再告誡我,不可挑動女子的心造孽,男子漢山高路遠。她在我三五歲時,就用一種反覆洗腦方法,把概念植入我的頭腦中,影響了我一輩子。現在回想起來,她是很厲害的母親。徐志摩若有這種母親教誨,可能人生大不同了吧。

*我的外祖父娶了三房,除了我外婆外,還有一位法國女性,和一位上海女性。我的母親痛恨這種作法,對我使用記憶洗腦有原因的。我不怪她的。可知徐志摩有這種母教,那是不敢輕犯緊箍咒的。

CHF狗爺/馮濟灝(chf2013e) 於 2016-02-23 16:21 回覆:

午夜之後,人在桌前,總是想到雙親。林徽音這個問題使我想到徐志摩,從而想到母親昔日教誨。今日的人們或許認為老舊了,不時興了。並不盡然。我想到母親當年的洗腦,肯定她的慈悲與胸懷。

我的母親講,男兒山高路遠的時候,下一句是女子情感路窄,別造孽。把這個概念倒回林徽音和徐志摩當年,不適用嗎?耖(ㄔㄠˋ)的對方無寧日。梁從誡是凡人,話不中聽,未必不是實話。我的看法出自母親。或許當代沒多少人贊同。我卻深信母親的慈悲心,以及對於男女情感的洞澈。她看不起司馬相如琴挑卓文君的沒出息。男兒山高路遠才是她的期許。她的胸豁寬廣。我若犯了這種錯,我的母親一定把我揪到對方面前,要我跪下拿掃把痛打我,並向對方道歉說:我就一個兒子,嬌慣了,沒教好,讓妳委屈了,養子不教我的錯。要對方原諒。沒有人能想到這是受了大學經濟學教育的現代女性,會用這種古老的方法教訓兒子的。我敢把母親氣死嗎?

寫下這些,讓新的台灣一代思考思考古風的純樸與慈悲。那不是禮教吃人。

*耖是我家鄉語。意思本為重耕,引申為把原有原有田地胡亂耕得亂七八糟。


pnv
等級:8
留言加入好友
如下
2016/02/23 10:42

赫胥黎說「Experience is not what happens to a man; it is what a man does with what happens to him. 」(經驗不是一個人的遭遇而是其如何面對他自己的遭遇。)

所以我覺得是那個當兒子的自己想太多還去愈描愈黑。

CHF狗爺/馮濟灝(chf2013e) 於 2016-02-23 10:52 回覆:
看人物,要從人物本身的處境和識度來看。林徽音的兒子是平凡的人,只能有平凡的想法。他只說出了他的感受。這樣講話要惹議的。當然是越描越黑。好事者越扯越多。沒辦法的事情。梁從誡也很無奈吧。

pnv
等級:8
留言加入好友
如下
2016/02/23 10:03
「女子有才,要能逼退才華三五分」,那男子呢?該怎樣解讀明朝的董其昌?為什麼他能那麼壞?
CHF狗爺/馮濟灝(chf2013e) 於 2016-02-23 10:22 回覆:

我想男女都一樣,想惜福,最好在自己臉上抹點灰。

下面是梁從誡講的話,可見徐志摩帶給梁家太多困擾:

林徽因的兒子梁從誡的原話是:“我一直替徐想,他在1931年飛機墜毀中失事身亡,對他來說是好事……若同陸離婚,徐從感情上肯定要回到林這裡,將來就攪不清楚,大家都將會難辦。”一個晚輩,為了自己家庭的聲譽,竟然說一個父執飛機失事是“好事”,太不人道了。不過,從這話裡也能看出,徐志摩與林徽因的感情有多深。


pnv
等級:8
留言加入好友
狗爺日安。
2016/02/23 08:20
林是受「才女」之名所累、偏又梁的名氣比不上林或徐,我覺得這是主因。
CHF狗爺/馮濟灝(chf2013e) 於 2016-02-23 09:43 回覆:

盛名害人,我是早有警覺。這不能怪林徽音和徐志摩。只不過林徽音更應該警覺。如今談這些已然太遲。

人間才女多不幸。林徽音死於癆病。死時僅五十。彌留之際,她想見見張幼儀與張的孩子。我想林徽音是才女多情的,才會想見張幼儀。張幼儀出身世家,受高等教育。卻非才女。也因此老天給她補償了,她的一生除了徐志摩以外,竟然幸福十分,不但能力獲得肯定,心靈也有歸宿。看到如此對比,我也同情林徽音。

*張幼儀和徐志摩的孩子只能說是張的兒子,連個性也逼似母親。

我認為ㄧ位女子有才,要能逼退才華三五分。如此才能惜福。能在自己臉上抹灰是一種莫大智慧。

這篇文章沒有批評林徽音甚麼。主題是她寫的懷念徐志摩新詩。朋友宜分明。

可看看這篇讚美林的文章:

http://www.11i.info/diary-40562.html

頁/共 2 頁  回應文第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁