字體:小 中 大 | |
|
|
2016/11/21 05:03:22瀏覽626|回應2|推薦17 | |
詞曲授課的腹案 由於我的大女兒惟真從下周開始到聖誕節假期不能返家聚餐了,我和姊弟三人講:這個課我們延到明年元月後再恢復吧。空檔期,我會寄一些講義給他們。下一步講義該導向何方?我想隨機取材依然是原則。 爺爺在世的時後寫有兩幅書法,一幅是三國演義扉頁的臨江仙宋詞。這首詞作者應該直接受到蘇軾的大江東去念奴嬌的啟發,也說滾滾長江東逝水,最後是古今多少事,皆付笑談中。這該是爺爺晚年壯志未酬的無奈吧。在惟真家中中堂掛有爺爺送她的秦時明月漢時關..不教胡馬渡陰山書法。惟真一定不知道爺爺年輕時曾經向中央表示,願意戌守邊疆的志願。那是他始終不改其志的紀念。這些深具意義的往事,我要和孩子說說。說往,先要把這兩幅書法翻譯成英文,那是我的工作。下一步題材,我要談宋詞,那是一種以詞搭曲的韻文。和孩子講講唐詩和宋詞有何不同。也就是說這是詞曲授課,旁徵,將使用英語世界的詞曲作教材引證。 唐代尾期已經有了由詩轉詞的方向,溫庭筠的一些作品看的到端睨。為何有此轉變?我認為這是人民娛樂風氣的改變,風氣因繁榮而產生,一些曲子流行於社會,倚聲填詞蔚為風氣。兩宋詞人均為士夫,他們把本該粗俗的曲詞雅致化了。 不必想得太難,以今日KTV和歌廳來對看當時的舞榭歌臺並不離譜。只不過士夫的雅緻化宋詞,把宋詞提高到文學殿堂極高地位。這情形不也像秦漢時代的人民胡寫,經士夫的整理,成了東漢章草,到了晉代王羲之手中,完全蛻化成草書藝術一樣嗎? 基於這個道理,我將宋詞翻譯為Lyrical Melody;所依據的曲為Musical Melody。詞和曲都叫做Melody。請看Melody的定義:
當以人類的聲音模仿樂器的樂符的聲音一連串發聲時,文字的詞和樂符的曲是一體的兩面。只不過每行的音數(Syllables)受到樂譜每小節有多少聲音的節制。當代美國那些流行樂譜,每小節有多少樂符往往基於時值的約束,大致是一樣的,文字仿樂符發音趨近於一致。可是唐末到宋代的Musical Melodies每小節樂符可能長短不一,於是宋詞成了長短句模樣。然而,每一行之後的押韻還是有的。訴諸詩詞史的了解,這種看法應該成立。至於韻律在於曲,詞因曲而有韻律。 為了讓孩子明瞭上述道理,我將以Bob Dylan的 Blowing in the Wind (只有風知道)的詞和曲為例,解釋其道理。 https://www.youtube.com/watch?v=vWwgrjjIMXA https://www.youtube.com/watch?v=Ld6fAO4idaI 這首曲的Lyrical Melody如下: Blowin’ In The Wind How many years can a mountain exist How many times must a man look up 為了使孩子了解英文的曲,可以用中文填詞,這種填詞和宋詞本質並無兩樣。我選擇李叔同的長亭送別為例。這首歌的原曲(Musical Melody)為美國人所寫,詞(Lyrical Melody)是李叔同的創作。路徑如下: https://www.youtube.com/watch?v=Rpkrme2mCcI 爺爺所寫的臨江仙詞,我希望盡量能翻譯成一種英文文字的詞,具有音樂的曲(A Musical Melody)的感覺。這種美學追求怕是要花我相當時間才能做到。不教胡馬渡陰山這首唐詩的英譯比較簡單些。一言敝之,我希望能貫穿中西韻文,給孩子啟蒙。 此外元月後的授課我要指出基於中英語言的單音節和多音節的不同,英文韻文可以在每一行的多音節字中經營頭韻與中韻,中文沒有辦法的。因此提出Edgar Allen Poe寫的The Raven。那是一首傑作。以此來看中英語的不同。 元月以後的授課主體構想,大致如上。這部分的教材頗難寫。此外孩子有這樣的父親教導他們,是他們的福氣。今日除了他們外,人間已經沒有任何人有此機會了。這次授課,惟年原先是拒絕的,當他上了這門課,有收穫的。前幾天我們一族在餐廳聚餐,我問惟年,你學到東西了嗎?我看他的神情,且不說心悅誠服否,答案是肯定的。我抱持了不辜負我的父母,又要給孩子一些珍寶的補償心。我的心是真誠的。我對中英詩詞韻文的了解是深刻的。這是我用史學與歷史當Approach基礎,衍伸出來的各門各科的學識。這種學識頗罕見。
馮濟灝 李叔同倚美國曲子填的長亭詞,音數結構(Syllables)和宋詞並無兩樣。兩種結構,一為 3-3--5,一為7-5。在第二行中柳笛聲殘多了一個音,成為3-4-5。這種例外因為柳笛殘語意不足,他多墊了一個字在裡面。中文韻文的音數以四,五,六,七為多。三言為次。 |
|
( 知識學習|考試升學 ) |