字體:小 中 大 | |
|
|
2015/02/22 16:32:50瀏覽733|回應3|推薦14 | |
《金縷曲》原由之二--回應朋友
下面是我至少五六年功夫了解戲曲的心得。都無章法。
我從研討詩詞開始,從而了解戲曲。這些年領悟了這些領域的一些東西。與朋友分享。
馮濟灝 回張谷源:
你我都是學歷史出身的,也都了解,歷史評價,在於公平。
中國共產黨的結構是不能久長的,裡頭有致命的缺陷。這未來的三四十年,可以看成是從舊中國到新中國的過渡。過渡期的政權在中共手中。新中國時代尚未來臨。
過渡期中,中共畢竟也做了一些百年大計。這些大計到了新中國就成了Legacy。情況和千年日本的演進類似。中共逐漸在修復一路破壞掉的東西。不肯修復的話,中國就和菲律賓那種國家差不多。連南韓都比不上,別說和日本比了。
這京劇,被中共視為修補文化的必要,投諸了心力。京劇糾合了好幾個劇種生成的。使用普通話。不過這種普通話是明清的普通話(接近明代小說裡面的語言),又夾雜有唐宋的漢語,不完全是今日的通行語。對台灣人來說更有困難。
看京劇有必要看字幕。其中唱詞與說詞往往頗優美。我常常和朋友講:要把白話中文弄好,第一本參考書就是《水滸傳》。那是舊白話文,今日白話文的前身。京劇的唱詞和說詞也有這種學習效果。
* 沒介紹《紅樓夢》為教本,不因為它不好,因為我不喜愛《紅樓夢》裡面的男男女女,煩!不然,那也是一套白話教本。
** 明清小說,甚至於當時的崑曲(如湯顯祖寫的劇本)都是白話文寫的,並非是文言文或是古文。那種白話文和今日白話文已經有了斷層。貫穿比較好。不管新或舊的白話文都是白話文。也就是說,中文有兩種;一種專用來寫文章,那是文言文,一種必須老少咸宜,上自王公,下至販夫走卒都用的口語變成的文字。這後者嘜,用在戲曲之中,不然有多少觀眾能聽懂呢?
台灣的歌仔戲與客家大戲不屬於京劇這一類。屬於南方歌戲的一種,和黃梅戲頗像。那是另一類戲曲了。裡面同樣含有文化成分。只可惜台灣政府沒有用心培育。戲班子無法自己創造深度,只能往大排場方向走,如《白蛇傳》找來噴水車搞水漫金山寺。我認為從深度上著手才對。戲班子須要政府獎勵,指引深度開發的道路。政府猶如父母,要牽著兒女的手走路方好。台灣人民依然有傳統個性,乾枯的心田就像乾枯的大地一般,人民望天興嘆。盼望有領導者如天之佈雨。正是徐悲鴻油畫的《奚我后,后其來蘇》的本心。那和美國個性不一樣。美國政府把制度弄好了,人民自己懂得怎樣運用制度;台灣人民是要政府拉著手走的。李登輝倒是明白台灣個性。他講過:自己猶如摩西,帶領人民出紅海。這裡面的含意,識者知道甚麼意思。政府不是摩西,人民走不出紅海,也找不到家園!無怪周文化強調士責,士就是摩西。 * 葉青是很敬業的歌仔戲班的園主。她講過:要唱歌仔戲,須多讀古文。她有可能不知道,那是舊白話文。一些七字調和都馬調遣詞結構上,介乎舊白話文和非正統文言文之間的折衷。若是政府有輔導,她的疑惑,有人指點。誰給了她雨露呢?
二三十年來,我們向日本學習精緻,結果在食品上,只看到精緻包裝,沒學到精緻的實質。塑化劑和餿水油在食品裡面藏著,很精緻嗎;我們的戲曲,有可能還無法領會日本的雅樂與能劇,漫天噴水,因為沒有政府的指導。這種感官的快活和精緻包裝很類似的現象。戲班子摸著心,貼著肺想突破,想成長,沒人幫襯幫襯,怎成呢?(這句話就是舊白話文的寫法。舊白話文能增加當代白話的靈活的)
語重心長。 沈其光寫:
沈其光 馮兄您好,
很高興常在臉書看到您的消息, 您的講論,常是我雖不能至 心嚮往之的題目
我最近學台語,巧遇一位王華南老師, 他認為唐代講的話,差不多就是今天的台語, 台語每個字的音,都可在康熙字典找到對應的字 這解我多年的疑惑,覺得很有趣, 照這理念學台語,也很興奮。
他的看法寫在《台語漢字正解》, http://www.books.com.tw/products/0010478973
這本書的內容也放在網路上,如 http://www.taiwanus.net/church/index3/201103240606391030.htm
他有一段上課錄音在 https://drive.google.com/....../0B5nNQT3....../view...... 也提到這看法
經他同意,可以放在臉書 教會牧師則表示 要註明上課地點(萬華活水泉教會) 時間(2015年二月6日) 教會電話(02-2308-8428) 以示負責。
馮濟灝 回沈其光: 你在台灣,想深入草根,學習閩南語有必要。閩南語是最精確的稱呼,也能稱為台語。這是除了國語以外,最通行的台灣語言。今日台語不完全是閩南語。日本統治後的日語影響,也要列入考慮。所以我說,稱為台語也未始不可。 這位王華南老師講唐語約略就是台語,他的理由,我看了你推薦的這本書的綱目以後,大致了解了。閩南語/台語分為讀音和口語音,這和日本語文接受唐化以後的情形一樣。日語分為音讀和訓讀兩種讀音。音讀約略就是唐語;訓讀則為日語原有的口語讀法。也就是說大唐教化進入閩南地區後,除了原有的閩南口語音外,又加了一種唐語讀音,當然,所謂的讀音都能和康熙字典歸納的漢語切音符合,道理在此。閩南語的口語有自己地域性的來源,未必是唐語。由於讀音的關係,保留唐語頗多。假如沒有讀音的話,口語音和唐語未必搭得上線。這是我的看法。 *歌仔戲為了戲詞的相融,往往採用了讀音,而非口語音。古代閩南人民讀古書,使用的是讀音。否則,如何參加科考呢?這其中的因果關係是關鍵。 試舉一例:閩南語受到唐語影響,今日氣的發音是ㄎㄨㄟ,在佩文韻府裡面歸納在貴的音韻族裡面,貴,發音為ㄍㄨㄟ。今日國語反而離唐語很遠了,發音為ㄑㄧ。 事實上,閩南語保留了春秋戰國時代,該地區的古語言,比唐語更遠了。所以它的價值極高。這方面你可以參考我的看法,和王老師討教討教。我不懂閩南語,一些了解出自於史學。 由於我小時候在客家族群中生活,曾經幾度從韻書上對應台灣客家語和崑曲中的吳語,發現客語所含的漢語出自於客語本身就是漢語的流傳。所以無分讀音或口語音了。客家人是中原漢人的後裔。很自然的,其語言前身就是中古漢語。若是以容貌來看,比較純的客族聚落的人民相貌極可能接近漢族長相。客族習俗約略能和中原以至於陜西等地的民俗對應。閩南族群落居於台灣者,其漢族對應性遜於客族。也就是說,閩南族群為閩南地區之族群。 你的情形當然是要學台語的。我的語言能力差,至今也沒學會。你必須學了就講,不敢講就學不會。閩南語音調比國語多。不練習,肯定荒腔走板。未必比英語簡單。 ******************* 閩南語可能保有春秋戰國時代語言的化石一例: 前年我研究左傳裡面的易經卜卦。讀到陳國公子陳完亡命到齊國的那個預言五世其昌的卦。書上寫道:陳完到了齊國,由於陳和田發音接近,所以被齊人稱為田完,他就是來搞火牛陣的田單的祖先。 我懷疑田ㄊㄧㄢˊ和陳ㄔㄣˊ發音相差甚遠,怎會搞混了。幸好我已經確認了今日國語和古代語言相去甚遠。剛好身旁有閩南族的親戚。我就問他:陳和田的閩南語如何發音。結果: 很容易的看到,當時齊國人對於這兩個字的發音,很可能就是閩南語的發音。所以才會搞混了,陳單變成了田單,他的祖宗由陳完變成了田完。 我會說閩南語未必是唐語,靠音讀才接近唐語。但是閩南語有可能保留古代語言的化石。是有點原因的。再想想閩南語把書稱為冊,那是比唐代還久遠的習慣。 我會說閩南語未必是唐語,靠音讀才接近唐語。但是閩南語有可能保留古代語言的化石。是有點原因的。再想想閩南語把書稱為冊,那是比唐代還久遠的習慣。 *戰國策就是戰國(的)書的意思,策和冊相通。漢代的東西。比唐代更久遠了。策的意思是竹簡,編簡用繩束之為策,也就是原始的冊的象形模樣。閩南語的冊究竟是冊還是策難講,要之,皆同。 當然,那次的經驗是偶遇的。我沒辦法直接研究閩南語的歷史或語言學。此處提出我的經驗供朋友參考。好教得知:為學就是甚麼手段都用,不懂閩南語也照樣找人幫忙試試,更要多做假設,這才有收穫。 |
|
( 知識學習|其他 ) |