網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
作家的職責10:可我生活在懶散之中,沈溺在尋歡作樂裡,在疾病,治療和怪癖間熬日子,到死之將至才著手我的工作
2012/10/15 22:09:34瀏覽211|回應0|推薦3
況且我做這種事情何苦來著我有這份才幹年輕的時候貝戈特就曾覺得我那幾篇中學生的作文無懈可擊可我沒有好好幹,而是生活在懶散之中,沈溺在尋歡作樂裡,在疾病,治療和怪癖間熬日子,到死之將至才著手我的工作,對自己的職業還一點都不知道
(p.375 追憶似水年華 VII 重現的時光 聯經版 1992)

Moreover, what was the use of it all, I had a good deal of facility when I was young and Bergotte had highly praised my schoolboy efforts. But instead of working I had spent my time in idleness and dissipation, in being laid up and taken care of and in obsessions and I was starting my work on the eve of death without even knowing my craft.
(Translated by Stephen Hudson)

D’ailleurs, à quoi bon faisais-je cela ? j’avais eu de la facilité, jeune, et Bergotte avait trouvé mes pages de collégien « parfaites », mais au lieu de travailler, j’avais vécu dans la paresse, dans la dissipation des plaisirs, dans la maladie, les soins, les manies, et j’entreprenais mon ouvrage à la veille de mourir, sans rien savoir de mon métier.
(l’édition Gallimard, Paris, 1946-47 )
( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=le14nov&aid=6946143