字體:小 中 大 | |
|
|
2012/05/05 06:36:11瀏覽91|回應1|推薦2 | |
我肯定地說這一切猶歷歷在目,並沒提起使我能如此肯定的情和景。「您真好,您還記得這些,」她脈脈含情地對我說。女人把記得她們姣美的人當作好人,猶如藝術家把欣賞他們作品的人引爲知己。 (p.342 追憶似水年華 VII 重現的時光 聯經版 1992) I assured her that my memory was exact on the point without detailing the circumstances which enabled me to be so certain. “You’re charming to remember,” she said tenderly, for women call those charming who remember their beauty as artists do those who remember their works. (Translated by Stephen Hudson) J’assurai que cela m’était infiniment présent à l’esprit, sans dire la circonstance qui me permettait de l’affirmer. « Vous êtes gentil de vous rappeler cela », me dit-elle d’un air tendre, car les femmes appellent gentillesse se souvenir de leur beauté comme les artistes admirer leurs oeuvres. (l’édition Gallimard, Paris, 1946-47 ) |
|
( 知識學習|隨堂筆記 ) |