字體:小 中 大 | |
|
|
2012/05/04 05:02:53瀏覽59|回應0|推薦5 | |
因爲,我剛才獲得的那個關於似水年華的概念, (p.341 追憶似水年華 VII 重現的時光 聯經版 1992) For the Duchesse shared that notion of time past which I had just acquired, and contrary to my illusion which shortened it, she lengthened it, notably in not reckoning with that undefined line of demarcation between the period when she represented a name to me, then the object of my love—and the period during which she had become merely a woman in society like any other. Moreover, I only went to her house during that second period when she had become another to me. (Translated by Stephen Hudson) Car cette notion du temps écoulé, que je venais d’acquérir, la duchesse l’avait aussi, et même, avec une illusion inverse de celle qui avait été la mienne de le croire plus court qu’il n’était, elle, au contraire, exagérait, elle le faisait remonter trop haut notamment, sans tenir compte de cette infinie ligne de démarcation entre le moment où elle était pour moi un nom – puis l’objet de mon amour – et le moment où elle n’avait été pour moi qu’une femme du monde quelconque. Or, je n’étais allé chez elle que dans cette seconde période où elle était pour moi une autre personne. (l’édition Gallimard, Paris, 1946-47 ) |
|
( 知識學習|隨堂筆記 ) |