網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
夢4:夢還是我生活中的那些事件之一,它總在給予我最強烈的震動,它最有效地使我認識到現實的純屬心態的性質,它的幫助是我在作品的撰寫過程中不容掉以輕心的
2011/08/11 22:25:01瀏覽217|回應0|推薦6
夢還是我生活中的那些事件之一它總在給予我最強烈的震動它最有效地使我認識到現實的純屬心態的性質它的幫助是我在作品的撰寫過程中不容掉以輕心的。當我稍稍不那麽冷漠地爲一次愛情而生活的時候,夢會奇特地使這次愛情越過似水年華構成的萬水千山,使我與我的外祖母、阿爾貝蒂娜靠攏;我重又愛起阿爾貝蒂娜來了,因爲她在我的睡夢中爲我提供了關於那個洗衣女工的情事的一種解說法,而且是緩解的說法。
(p.241 追憶似水年華 VII 重現的時光 聯經版 1992)

The dream remained one of the facts of my life which had most impressed me, which had most served to convince me of the purely mental character of reality, a help I should not despise in the composition of my work. When I lived for love in a somewhat more disinterested fashion, a dream would bring my grandmother singularly close to me, making her cover great spaces of lost time, and so with Albertine whom I began to love again because, in my sleep, she had supplied me with an attenuated version of the story of the laundress.
(Translated by Stephen Hudson)

Le rêve était encore un de ces faits de ma vie qui m’avait toujours le plus frappé, qui avait dû le plus servir à me convaincre du caractère purement mental de la réalité, et dont je ne dédaignerais pas l’aide dans la composition de mon oeuvre. Quand je vivais, d’une façon un peu moins désintéressée, pour un amour, un rêve venait rapprocher singulièrement de moi, lui faisant parcourir de grandes distances de temps perdu, ma grand’mère, Albertine que j’avais recommencé à aimer parce qu’elle m’avait fourni, dans mon sommeil, une version, d’ailleurs atténuée, de l’histoire de la blanchisseuse.
(l’édition Gallimard, Paris, 1946-47 )
( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=le14nov&aid=5529028