網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
夢1:夢以強度補償時間的短促,能夠幫助你更好地理解某一事物,它們好像是哪一位神醫發明的針劑,可以靜脈注射愛情,同樣可以靜脈注射痛苦
2011/08/04 22:45:08瀏覽211|回應0|推薦9
如果說我對人們在睡眠中所得的夢總是那麽感興趣,難道不正是因爲它們以強度補償時間的短促,能夠幫助你更好地理解某一事物,如愛情中屬於主觀的內容嗎?它們通過簡單的事情——卻以驚人的速度——完成俗稱「談物件」的行爲,甚至在僅僅幾分鐘的一場春夢中使我們如膠似漆地愛上一名醜女,這在現實生活中往往需要數年的習慣、數年的姘居——而且,它們好像是哪一位神醫發明的針劑,可以靜脈注射愛情,同樣可以靜脈注射痛苦。
(p.238 追憶似水年華 VII 重現的時光 聯經版 1992)

If I have always been so much interested in dreams, is it not because, compensating duration with intensity they help us to understand better what is subjective in love? And this by the simple fact that they render real with prodigious speed what is vulgarly called nous mettre une femme dans la peau to the point of falling passionately in love for a few minutes with an ugly one, which in real life would require years of habit, of union and—as though they had been invented by some miraculous doctor—intravenal injections of love as they can also be of suffering;
(Translated by Stephen Hudson)

Si je m’étais toujours tant intéressé aux rêves que l’on a pendant le sommeil, n’est-ce pas parce que, compensant la durée par la puissance, ils nous aident à mieux comprendre ce qu’a de subjectif, par exemple, l’amour ? Et cela par le simple fait que – mais avec une vitesse prodigieuse – ils réalisent ce qu’on appellerait vulgairement nous mettre une femme dans la peau, jusqu’à nous faire passionnément aimer pendant quelques minutes une laide, ce qui dans la vie réelle eût demandé des années d’habitude, de collage et – comme si elles étaient inventées par quelque docteur miraculeux – des piqûres intraveineuses d’amour, aussi bien qu’elles peuvent l’être aussi de souffrance ;
(l’édition Gallimard, Paris, 1946-47 )
( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=le14nov&aid=5503127