網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
性欲倒錯側面的辨析2-1:作品只是作家爲讀者提供的一種光學儀器,使讀者得以識別沒有這部作品便可能無法認清的自身上的那些東西
2011/07/30 10:03:52瀏覽275|回應0|推薦6
作家不應因爲性欲倒錯者給他筆下的女主角裝上副男性面孔而感到氣惱。
……
作家只是沿襲慣例用寫序言和題獻的那種言不由衷的語言說了個:「我的讀者。實際上,讀者在閱讀的時候全都只是自我的讀者。作品只是作家爲讀者提供的一種光學儀器,使讀者得以識別沒有這部作品便可能無法認清的自身上的那些東西。讀者能從書本所云中做到自身的識別證明這本書說的是真話,反之亦然,兩篇文章間的不同,至少在某種程度上,往往不能歸咎於作者,而應歸咎於讀者。
(p.237~238 追憶似水年華 VII 重現的時光 聯經版 1992)

The writer must not mind if the invert gives his heroines a masculine visage.
……
It is only through a custom which owes its origin to the insincere language of prefaces and dedications that a writer says “my reader”. In reality, every reader, as he reads, is the reader of himself. The work of the writer is only a sort of optic instrument which he offers to the reader so that he may discern in the book what he would probably not have seen in himself. The recognition of himself in the book by the reader is the proof of its truth and vice-versa, at least in a certain measure, the difference between the two texts being often less attributable to the author than to the reader.
(Translated by Stephen Hudson)

L’écrivain ne doit pas s’offenser que l’inverti donne à ses héroïnes un visage masculin.

……
L’écrivain ne dit que par une habitude prise dans le langage insincère des préfaces et des dédicaces : « mon lecteur ». En réalité, chaque lecteur est, quand il lit, le propre lecteur de soi-même. L’ouvrage de l’écrivain n’est qu’une espèce d’instrument optique qu’il offre au lecteur afin de lui permettre de discerner ce que, sans ce livre, il n’eût peut-être pas vu en soi-même. La reconnaissance en soi-même, par le lecteur, de ce que dit le livre est la preuve de la vérité de celui-ci, et vice versa, au moins dans une certaine mesure, la différence entre les deux textes pouvant être souvent imputée non à l’auteur mais au lecteur.
(l’édition Gallimard, Paris, 1946-47 )

( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=le14nov&aid=5483563