網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
【書摘】在少女們身旁—與阿爾貝蒂娜相識 (Acquainted with Albertine) 2
2016/04/04 06:48:22瀏覽226|回應0|推薦11
【書摘】在少女們身旁與阿爾貝蒂娜相識 (Acquainted with Albertine) 2
Si la connaissance du plaisir fut ainsi retardée pour moi de quelques heures, en revanche la gravité de cette présentation, je la ressentis tout de suite. Au moment de la présentation, nous avons beau nous sentir tout à coup gratifiés et porteurs d’un « bon », valable pour des plaisirs futurs, après lequel nous courions depuis des semaines, nous comprenons bien que son obtention met fin pour nous, non pas seulement à de pénibles recherches – ce qui ne pourrait que nous remplir de joie – mais aussi à l’existence d’un certain être, celui que notre imagination avait dénaturé, que notre crainte anxieuse de ne jamais pouvoir être connus de lui avait grandi.
(l’édition Gallimard, Paris, 1946-47)

我的快樂體驗雖然這樣推遲了幾個小時,這次介紹的重要性,我倒是立刻就感覺到了。介紹時,儘管我們感到自己忽然得到賞賜,握著了一張「券」,適用於今後的快樂。我們朝思暮想希望得到這張「券」,已經好幾個星期。我們也清清楚楚地明白,對我們來說,得到這張「券」不僅僅結束了艱苦的尋找——這只能使我們充滿歡樂——而且也結束了某一個人的存在。這個人,我們的想像將他歪曲了,我們惴惴不安,擔心他永遠不會認識我們,又使他變得格外高大。
(p.480 追憶似水年華 II 在少女們身旁 聯經版 1992)

雖然認識阿爾貝蒂娜的喜悅如此這般地推遲了幾個小時,這次介紹的重要性,我卻是立即就感覺到的。被介紹給別人的時候,儘管我們感到自己就像一下子中了頭彩,擁有了一張已經尋覓了幾個星期的,日後可以兌現快樂的憑單,但是我們心裡很清楚,得到這張憑單意味著一些事情的終結:不僅那艱難的尋覓——這樣的尋覓反而讓我們充滿喜悅——就此結束,而且某個在我們的想像中變了形,我們惴惴不安地生怕沒法結識他,他也就因此變得非常高大的那個人,也就此不再存在了。
(p.256~257 追尋逝去的時光 II 在少女花影下 第二部 上海譯文版 周克希譯 2004)

If my consciousness of the pleasure it had brought me was thus retarded by a few hours, the importance of this introduction I felt immediately. At such moments of introduction, for all that we feel ourselves to have been suddenly enriched, to have been furnished with a pass that will admit us henceforward to pleasures which we have been pursuing for weeks past, but in vain, we realise only too clearly that this acquisition puts an end for us not merely to hours of toilsome search—a relief that could only fill us with joy—but also to the very existence of a certain person, her whom our imagination had wildly distorted, our anxious fear that we might never become known to her enlarged.
(Translated by C. K. Scott Moncrieff)

Unlike the awareness of my pleasure, delayed for some hours, the gravity of the introduction was perceptible to me at the time. At a moment of introduction, though we feel an immediate gratification, though we know we are now in possession of a voucher valid for future pleasures of the sort we have been seeking for weeks past, we also sense that its possession puts an end, not only to our wearisome searching, a reason for unmitigated joy, but also to the existence of a particular person, the figment created in our imagination and magnified by the fretful fear that we might never come to be acquainted with that person.

(Translated by James Grieve)
 
( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=le14nov&aid=52094089