網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
舊我已經消隱,不可能悲嘆另一個我;粗野者為其粗野而得意因為他是粗野者,健忘者不為其缺乏記憶力而傷心正因為他已經遺忘
2010/06/16 00:03:46瀏覽379|回應0|推薦1

但是人們既不因自己隨著時光的流逝、按照日月更替的次序變成了另一個人而苦惱也不因自己在同一時期竟會是每天性格互相矛盾的人——今天兇狠明天心軟今天體貼明天粗野今天公正無私明天野心勃勃——而苦惱。不苦惱的原因是相同的,那就是舊我已經消隱——在後一種情況下是暫時的、性格方面的消隱,在前一種情況下是永久的、情欲方面的消隱——不可能悲嘆另一個我,而這另一個我在當時當刻,或從此以後,則是整個兒我;粗野者為其粗野而得意因為他是粗野者,健忘者不為其缺乏記憶力而傷心正因為他已經遺忘。
(p.238~239 追憶似水年華 VI 女逃亡者 聯經版 1992)

But we are no more disturbed by the fact of our having become another person, after a lapse of years and in the natural order of events, than we are disturbed at any given moment by the fact of our being, one after another, the incompatible persons, crafty, sensitive, refined, coarse, disinterested, ambitious, which we are, in turn, every day of our life. And the reason why this does not disturb us is the same, namely that the self which has been eclipsed—momentarily in this latter case and when it is a question of character, permanently in the former case and when it is a matter of passions—is not present to deplore the other, the other which is for the moment, or for all time, our whole self; the coarse self laughs at his own coarseness, for he is a coarse person, and the forgetful man does not worry about his loss of memory, simply because he has forgotten.
(Translated by C. K. Scott Moncrieff )

Mais on ne s’afflige pas plus d’être devenu un autre, les années ayant passé et dans l’ordre de la succession des temps, qu’on ne s’afflige à une même époque d’être tour à tour les êtres contradictoires, le méchant, le sensible, le délicat, le mufle, le désintéressé, l’ambitieux qu’on est tour à tour chaque journée. Et la raison pour laquelle on ne s’en afflige pas est la même, c’est que le moi éclipsé – momentanément dans le dernier cas et quand il s’agit du caractère, pour toujours dans le premier cas et quand il s’agit des passions – n’est pas là pour déplorer l’autre, l’autre qui est à ce moment-là, ou désormais, tout vousi; le mufle sourit de sa muflerie car il est le mufle, et l’oublieux ne s’attriste pas de son manque de mémoire, précisément parce qu’il a oublié.
(l’édition Gallimard, Paris, 1946-47 )

( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=le14nov&aid=4133234