字體:小 中 大 | |
|
|
2010/05/19 23:17:14瀏覽347|回應1|推薦2 | |
您與一個您已不愛的女人重逢時,如果她把一切都告訴您,那是因為她其實已不是原來的她,或者您已不是往日的您:戀愛著的人已不復存在。在這方面死亡也留下了痕跡,它使一切變得容易,使一切變得多餘。 (p.196 追憶似水年華 VI 女逃亡者 聯經版 1992) For the woman whom we see again when we are no longer in love with her, if she tells us everything, the fact is that she is no longer herself, or that we are no longer ourselves: the person who was in love has ceased to exist. There also death has passed by, and has made everything easy and unnecessary. (Translated by C. K. Scott Moncrieff ) Car la femme qu’on revoit quand on ne l’aime plus, si elle nous dit tout, c’est qu’en effet ce n’est plus elle, ou que ce n’est plus vous.: l’être qui aimait n’existe plus. Là aussi il y a la mort qui a passé, a rendu tout aisé et tout inutile. (l’édition Gallimard, Paris, 1946-47 ) |
|
( 知識學習|隨堂筆記 ) |