網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
我對阿爾貝蒂娜的回憶已變得如此支離破碎,它再也不會引起我傷感,只能成為我過渡到新的欲念的橋樑,如同為樂章的變換作準備的一聲和絃
2010/05/16 08:51:10瀏覽289|回應0|推薦3
我對阿爾貝蒂娜的回憶已變得如此支離破碎,它再也不會引起我傷感,只能成為我過渡到新的欲念的橋樑,如同為樂章的變換作準備的一聲和弦。
(p.192 追憶似水年華 VI 女逃亡者 聯經版 1992)

The memory of Albertine had become so fragmentary in me that it no longer caused me any sorrow and was no more now than a transition to fresh desires, like a chord which announces a change of key.
(Translated by C. K. Scott Moncrieff )

Le souvenir d’Albertine était devenu chez moi si fragmentaire qu’il ne me causait plus de tristesse et n’était plus qu’une transition à de nouveaux désirs, comme un accord qui prépare des changements d’harmonie.
(l’édition Gallimard, Paris, 1946-47 )
( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=le14nov&aid=4037456