網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
天下無雙2--即使我們在她眼裡僅僅是芸芸眾生之一員,也許還是最差的一員,她在我們眼裡卻是天下無雙的,而且我們終身都會拜倒在她的石榴裙下
2010/03/24 23:31:47瀏覽362|回應1|推薦2
天下無雙,我們難道真相信?像她這樣的人是數不勝數的。然而在我們那熱愛她的眼睛裡,她是結實而不可摧毀的,多長的時間也無法為別人所代替。因為這女人通過各種神奇的召喚一味地調動著存在於我們身上的千百個愛情的零碎基因並把這些基因結合起來,統一起來,消除它們之間的空隙,我們自己則為勾畫所愛之人的面龐而提供全部翔實可靠的材料。這樣一來,即使我們在她眼裡僅僅是芸芸眾生之一員,也許還是最差的一員,她在我們眼裡卻是天下無雙的,而且我們終身都會拜倒在她的石榴裙下。
(p.90 追憶似水年華 VI 女逃亡者 聯經版 1992)

Unique, we suppose; she is innumerable. And yet she is compact, indestructible in our loving eyes, irreplaceable for a long time to come by any other. The truth is that the woman has only raised to life by a sort of magic spell a thousand elements of affection existing in us already in a fragmentary state, which she has assembled, joined together, bridging every gap between them, it is ourselves who by giving her her features have supplied all the solid matter of the beloved object. Whence it comes about that even if we are only one man among a thousand to her and perhaps the last man of them all, to us she is the only woman, the woman towards whom our whole life tends.
(Translated by C. K. Scott Moncrieff )

Unique, croyons-nousi? elle est innombrable. Et pourtant elle est compacte, indestructible devant nos yeux qui l’aiment, irremplaçable pendant très longtemps par une autre.
C’est que cette femme n’a fait que susciter par des sortes d’appels magiques mille éléments de tendresse existant en nous à l’état fragmentaire et qu’elle a assemblés, unis, effaçant toute cassure entre eux, c’est nous-même qui en lui donnant ses traits avons fourni toute la matière solide de la personne aimée. De là vient que, même si nous ne sommes qu’un entre mille pour elle et peut-être le dernier de tous, pour nous elle est la seule et celle vers qui tend toute notre vie.
(l’édition Gallimard, Paris, 1946-47 )
( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=le14nov&aid=3883232

 回應文章

東方焱淼 【靜讀清修】
等級:7
留言加入好友
wow!!!
2010/03/25 23:26
This part is really hard to get it, even in Chinese...

I have to read again.
le14nov(le14nov) 於 2010-03-26 20:39 回覆:
The narrator (protagonist), Marcel, and Albertine were entangled with each other.
Finally Albertine became his perfect figure and to be imprisoned under his surveillance.
In the next paragraph, the narrator thought:’ But gradually, by dint of living with Albertine, the chains which I myself had forged I was unable to fling off...’
This is the reason why Albertine is unique to the narrator.