網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
而我是在愛情和痛苦之中,在眼淚中努力確定希爾貝特的意義
2008/10/29 00:15:19瀏覽523|回應0|推薦1

而我是在愛情和痛苦之中,在眼淚中努力確定希爾貝特的意義的,現在卻必須承認這愛情和痛苦並非她所專有,它們遲早會獻給另一個女人。因此——這至少是我當時的想法——我們永遠超然於具體物件之外,當我們戀愛時,我們感到愛情上並未刻著具體物件的名字,它在將來,在過去,都可能為另一個女人(而不是這個女人)誕生:而當我們不戀愛時,我們以明哲的態度對待愛情中的矛盾,我們隨興所至地高談闊論,但我們並不體驗愛情,因此並不認識它,因為對愛情的認識具有間歇性,感情一出現,認識即消亡。

(p.176 追憶似水年華 II 在少女們身旁 聯經版 1992)

My love, my sufferings in which through my tears I attempted to discern precisely what Gilberte was, and was obliged to recognise that they did not pertain exclusively to her but would, sooner or later, be some other woman’s portion. So that—or such, at least, was my way of thinking then—we are always detached from our fellow-creatures; when a man loves one of them he feels that his love is not labelled with their two names, but may be born again in the future, may have been born already in the past for another and not for her. And in the time when he is not in love, if he makes up his mind philosophically as to what it is that is inconsistent in love, he will find that the love of which he can speak unmoved he did not, at the moment of speaking, feel, and therefore did not know, knowledge in these matters being intermittent and not outlasting the actual presence of the sentiment.

(Translated by C. K. Scott Moncrieff )

Mon amour, ma souffrance, où en pleurant j’essayais de saisir justement ce qu’était Gilberte, et desquels il me fallait reconnaître qu’ils ne lui appartenaient pas spécialement et seraient, tôt ou tard, le lot de telle ou telle femme. De sorte – c’était du moins alors ma manière de penser – qu’on est toujours détaché des êtres ; quand on aime, on sent que cet amour ne porte pas leur nom, pourra dans l’avenir renaître, aurait pu, même dans le passé, naître pour une autre et non pour celle-là. Et dans le temps où l’on n’aime pas, si l’on prend philosophiquement son parti de ce qu’il y a de contradictoire dans l’amour, c’est que cet amour dont on parle à son aise, on ne l’éprouve pas alors, donc on ne le connaît pas, la connaissance en ces matières étant intermittente et ne survivant pas à la présence effective du sentiment.

(l’édition Gallimard, Paris, 1946-47 )

( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=le14nov&aid=2336834