網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
當他為奧黛特痛苦時,他多麼盼望有一天讓她看看他愛上了別的女人,而現在他可以做到這一點,卻小心翼翼地不讓妻子知道自己另有新歡
2009/02/21 20:40:12瀏覽500|回應0|推薦0

他曾起誓說,萬一哪一天他不再愛這位當時未想到會與他結婚的女人時,他將毫不留情地對她冷若冰霜(真正的冷若冰霜!),好為他長期受辱的自尊心進行報復,他現在可以毫無風險地(即使奧黛特把他的話當真,取消他從前夢寐以求的和她單獨談話,他也毫不在乎)進行報復了,但他卻無意報復。愛情既已消逝,表示不再愛的願望也隨之消失。當他為奧黛特痛苦時,他多麼盼望有一天讓她看看他愛上了別的女人,而現在他可以做到這一點,卻小心翼翼地不讓妻子知道自己另有新歡。

(p.95 追憶似水年華 II 在少女們身旁 聯經版 1992) 

But whereas at that other time he had made a vow that if ever he ceased to love her whom he did not then imagine to be his future wife, he would implacably exhibit to her an indifference that would at length be sincere, so as to avenge his pride that had so long been trampled upon by her—of those reprisals which he might now enforce without risk to himself (for what harm could it do him to be taken at his word and deprived of those intimate moments with Odette that had been so necessary to him once), of those reprisals he took no more thought; with his love had vanished the desire to show that he was in love no longer. And he who, when he was suffering at the hands of Odette, would have looked forward so keenly to letting her see one day that he had fallen to a rival, now that he was in a position to do so took infinite precautions lest his wife should suspect the existence of this new love.

(Translated by C. K. Scott Moncrieff ) 

Mais alors qu’autrefois, il avait fait le serment, si jamais il cessait d’aimer celle qu’il ne devinait pas devoir être un jour sa femme, de lui manifester implacablement son indifférence, enfin sincère, pour venger son orgueil longtemps humilié, ces représailles qu’il pouvait exercer maintenant sans risques (car que pouvait lui faire d’être pris au mot et privé de ces tête-à-tête avec Odette qui lui étaient jadis si nécessaires), ces représailles il n’y tenait plus ; avec l’amour avait disparu le désir de montrer qu’il n’avait plus d’amour. Et lui qui, quand il souffrait par Odette, eût tant désiré de lui laisser voir un jour qu’il était épris d’une autre, maintenant qu’il l’aurait pu, il prenait mille précautions pour que sa femme ne soupçonnât pas ce nouvel amour.

(l’édition Gallimard, Paris, 1946-47 )

( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=le14nov&aid=2672376