字體:小 中 大 | |
|
|
2008/10/22 23:46:57瀏覽438|回應1|推薦3 | |
我們戀愛時,愛情如此龐大以致我們自己容納不了,它向被愛者輻射,觸及她的表層,被截阻,被迫返回到起點,我們本人感情的這種回彈被我們誤認為對方的感情,回彈比發射更令我們著迷,因為我們看不出這愛情來自我們本人。 (p.174 追憶似水年華 II 在少女們身旁 聯經版 1992) When we are in love, our love is too big a thing for us to be able altogether to contain it within us. It radiates towards the beloved object, finds in her a surface which arrests it, forcing it to return to its starting-point, and it is this shock of the repercussion of our own affection which we call the other’s regard for ourselves, and which pleases us more then than on its outward journey because we do not recognise it as having originated in ourselves. (Translated by C. K. Scott Moncrieff ) Quand on aime, l’amour est trop grand pour pouvoir être contenu tout entier en nous ; il irradie vers la personne aimée, rencontre en elle une surface qui l’arrête, le force à revenir vers son point de départ ; et c’est ce choc en retour de notre propre tendresse que nous appelons les sentiments de l’autre et qui nous charme plus qu’à l’aller, parce que nous ne connaissons pas qu’elle vient de nous. (l’édition Gallimard, |
|
( 知識學習|隨堂筆記 ) |