網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
兩字定乾坤 ﹐噢K!
2011/02/10 14:18:35瀏覽1383|回應13|推薦91

O.K. 美語中最棒的字 By: Allan Metcalf 牛津大學新聞 ﹐新書介紹

有什麼字可以代替OK ﹖

 這兩個字﹐雙入雙出﹐可加上句點(或不用)--它們可以回答許多的問題﹐甚至數不清的狀況。 當你一天不順心時﹐一句OK 就可解答你的心情。另一拿手﹐如果你要品頭論足老妹的男友﹐一句OK你就可以定他的江山前途。 至今尚未有任何新發明﹐除非手上戴的橡皮筋可以拉更長﹐否則OK 還可以伸展它的力量。

 但﹐它真的是美語中最棒的話嗎﹖亞倫門考夫 在新書以它為題目。這兩字的來源故事﹐他深進一步追溯到莎士比亞。(噢﹐我不同意這點)。 “這句話是地球上最普偏通俗的﹐超過嬰孩呀呀學語的第一句話 – 媽媽”。

 門考夫 他是位英文教授﹐也是美式美語社會的執行秘書。 ”就這簡單的兩個字…..出身卑微….通俗幽默…” 許多的以訛傳訛的謠言﹐找尋它謙卑的來源﹐卻有各式花招。在瀏覽的過程也有包括一些崇拜的英雄。

門氏(Metcalf)的新書提醒了英文像是織布亂麻﹐大鍋湯裡各種語言的混沌加俚語表達。現在看看你是否可以分辨出真假的OK的來源 (依照Metcalf 的收集)﹕

-芝加哥的一家蛋糕店﹐命名O. Kendall 及他的有限公司印在軍隊餅乾 背面﹐簡名﹕OK

-波士頓烤師傅﹐ 命名他的麵包和香草餅乾 Otto Kimmel.

 -原始來自印第安酋長用的動詞“ oke’h”, 意釋為“真義”

-這兩個字簡寫原本來自1839 報紙文章。

除此以外﹐還有好奇的註解﹐像是“OK” 第一次在1983 年3/23是個笑話﹐主編誤以兩字拼字錯誤是“all correct” (全對)的縮寫﹐ 這有一點離譜。但是你可想象這兩字在全國和未來通訊中所獲得銘謝﹐以及獨領風騷的電報信訊。

它也常在社交上慶幸的被政治人物用上﹐ 像是馬汀凡布倫總統﹐ 用在”Old Kinderhook” 他的老家鄉。這個謙虛起源又有另一位美國領導挑戰出處﹐他是安德魯傑克森﹐基於他的拼字不佳﹐(門氏認為其實他對拼字有創作能力)- "Old Hickory” (他的田納西的家鄉)﹐故事告訴我們他批審的公文都有他的縮寫“OK”﹐而傑克森以為是全對 “Oll Korrect.”

 門考夫追溯 “OK”是受歡迎的文化﹐生意及文藻﹐他研究OK 成型﹐就像顯微鏡下的器官﹐細胞分裂成不同的形狀。隨著工人階級“Ok”﹐有較溫和的名稱是“Okay,” 另專有名字 "A-OK”﹐ 還有怪腔怪調土包子說的 "Okie-dokie” (好啦﹐好啦)﹐當然還有瘦金體短信訊用的 "K"。

“OK”是美語中的燙金體﹐門考夫說﹐它啟發我們去探險找答案﹐也假設在不完美的領域裡成功的克服困難。混沌地拼字錯誤﹐反而不追舊既往﹐成為美語中最成功的錯字發明。 門考夫的新書是本簡單明瞭﹐放在書架上增加余興的書﹐預邀讀者每天重覆思考-自家電用品到呼吸月球大氣空間。他的書不僅好﹐而且是真確﹐比OK 更棒!!

附註﹕ 原文來自LA Times 02/06/2011 E9 A world of meaning in just two letters

 照片來自網站




( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=jianglan5198&aid=4871449

 回應文章 頁/共 2 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁

pearlz (民進黨抹黑霸凌WHO )
等級:8
留言加入好友
ok 充斥
2011/02/11 09:11

現在台灣的ok 充斥,正如悅己所說,我聽了感覺全身不舒服。

我只記得很久以前的 ok 繃 - 在澳洲是 band aide (糟糕忘了spelling). 20年來我經常只想到 ok 繃,到了中國進藥店也要買 ok 繃, 當然沒人聽得懂。


嵐山(jianglan5198) 於 2011-02-11 14:26 回覆:

OK Bond (繃) (我想是這樣寫﹐對嗎﹖)小時好像用日語﹐聽媽媽說的。這個是老古董的東東。 很有想像力。

嵐山(jianglan5198) 於 2011-02-11 14:27 回覆:

沉潛
等級:8
留言加入好友
o.k.
2011/02/10 19:52

簡單一個 ok,其源起、其流變,其普及,
還真驗證語言不外於社會,也不外於人性的素樸面。

(請原諒偶。。。偶一方面聯想到 Noam Chomsky,一方面也想到 Nim Chimsky --那隻被養來探測動物語言潛能的黑猩猩)。

嵐山(jianglan5198) 於 2011-02-11 14:34 回覆:
英文實在很活用﹐像中文也是﹐目前中國學英文的佔大多數﹐而美國學中文的比例少之又少﹐ (其實已經進步增加些了)﹐ 在LA 學區﹐有些學校開始有中文課﹐ 高中也有第二語言的選修﹐但西語系還是高於中文﹐法語﹐拉丁..以及其他。

拼字的錯誤﹐差之毫厘﹐失之千里。不過有是創造力還是需要的。 Like: spoon and fork my kids say: Spork (well, this is a common one)

入門的黑猩猩很symphonized

悅己
等級:8
留言加入好友
OK
2011/02/10 15:58
這幾年發現台灣好流行講 ”OK“﹐ 幾乎什麼事都說﹕ “這樣也OK 啦”﹐ 連我八十四歲的老媽都會說 “這樣也OK啊”!
頁/共 2 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁