字體:小 中 大 | |
|
|
2024/10/01 19:38:09瀏覽111|回應0|推薦37 | |
「度」與「渡」之異同―〈淮陰侯列傳〉 中的「度」與「渡」(⑿四十四下) 二、〈淮陰侯列傳〉中的「度」與「渡」(再續) ⒏於是信然之,從其計,遂渡河。 這也是漢王四年(203B.C.)楚漢相爭時,韓信東擊齊,聽從蒯通之計的事情。「然之」是「認為說得對」,「從其計」是「聽從了他的計策」,「遂渡河」是「於是渡過黃河」。整段話的意思是:於是韓信認為蒯通說得很對,聽從了他的計策,就帶領軍隊渡過黃河。「遂渡河」的「渡」是本義「涉濟、渡水」,讀作「徒故切」,今讀ㄉㄨˋdù。 ⒐韓信乃夜令人為萬餘囊,滿盛沙,壅水上流,引軍半渡,擊龍且,詳不勝,還走。龍且果喜曰:“固知信怯也。”遂追信渡水。信使人決壅囊,水大至。龍且軍大半不得渡,即急擊,殺龍且。龍且水東軍散走,齊王廣亡去。信遂追北至城陽,皆虜楚卒。 這也漢王四年(203B.C.)楚漢相爭時,韓信攻下齊國定臨菑,追齊王田廣至高密西,楚使龍且救齊,兩軍隔濰水佈陣之後交戰的情形。「乃」是「然後、於是」,「夜令人」是「晚上就下令讓人」,「為萬餘囊」是「做出一萬多個口袋」,「滿盛」是「裝滿了」,「壅」是「堵住、阻塞不通」,「水上流」是「河流的上游,前有『(龍且)與信夾濰水陳』,可知此『河流』是『濰水』」,「濰水」是「濰河,又稱淮河,在山東省,發源於沂水縣箕山西北麓,流入渤海,著名城鎮為濰坊市」,「引軍半渡」是「帶領一半軍隊渡過濰河」,「擊龍且詳不勝」是「去襲擊龍且卻假裝不能戰勝,『詳』是『佯』的通假字,就是『假裝』的意思」,「龍且」又作「龍苴、龍沮(?—203B.C.),音ㄌㄨㄥˊㄐㄩ(lóngjū)」是「秦漢之際楚國將領,起初隸屬項梁任職司馬,項梁死後歸項羽,漢王四年(203B.C.) 十一月奉命援齊」,「還走」是「回頭向後方退走,『還』音ㄏㄨㄢˊ(huán ),是『返還、回頭』的意思」,「固知」是「本來我就知道,『固』本義是『四塞也』,即『堅牢、牢固』,同音通假作『故』,『故』是『使爲之也』,就是『原故』的意思,段玉裁《說文解字段注》說『凡爲之必有使之者,使之而爲之則成故事矣,引伸之爲故舊』,『故舊』就是『舊有的』的意思,也就是『原本的』」,「怯也」是「畏怯的、膽小的」,「遂追信渡水」是「於是追擊佯敗的韓信而渡過濰水」,「決壅囊」是「將堵塞沙袋移開放水讓它往下流,『決』是『下流也』,就是『放水讓它往下流』的意思」,「水大至」是「浩大的河水洶湧而至」,「龍且軍」是「龍且所率領的齊楚聯軍」,「大半不得渡」是「有一大部分沒有辦法渡過濰水」,「即急擊」是「立刻發起猛烈的反擊,『即』是『卽食也』,段玉裁《說文解字段注》說『卽,當作節。周易所謂節飮食也。節食者,檢制之使不過,故凡止於是之詞謂之卽』,由『止於是』引申得『立刻』之意;『急』是『快而猛烈的』」,「水東軍」是「濰水東岸的齊楚聯軍,戰前韓信兵數萬布置在濰水西岸,龍且所部楚、齊聯軍二十餘萬布置在濰水東岸」,「散走」是「四散逃走」,「齊王廣」是「田廣(?—204B.C.),齊王田榮之子,田橫擊敗田假收復失地,立田廣為齊王」,「亡去」是「逃亡離去」,「追北」是「追擊戰敗的齊楚聯軍」,「城陽」是「城陽郡,郡治在莒縣(今山東莒縣城陽鎮)」,「皆虜楚卒」是「將楚軍的士兵全部俘虜」。整段話的意思是:於是韓信晚上就下令讓人趕著做出一萬多個口袋,口袋裡裝滿了沙子,用這些口袋將河流的上游堵住,帶領一半軍隊從上游渡過濰河,去攻打龍且,然後假裝戰敗,向後撤退。龍且果然大喜:“我原本就知道韓信是個膽小的人。”於是,龍且就追擊佯敗的韓信而渡過濰水。韓信立即下令將堵塞的沙袋移開放水讓它往下流,浩大的河水洶湧而至。當時,龍且的軍隊還有一半多沒有渡過濰水,韓信便回軍猛烈反擊,殺死了楚軍將領龍且。濰水東岸尚未渡過濰水的龍且餘部,看見這種情況立即四散逃跑,齊王田廣也逃亡離去了。韓信一路追擊敗兵到了城陽,將楚軍的士兵全部俘虜了。「引軍半渡」、「遂追信渡水」、「龍且軍大半不得渡」三次的「渡」都是本義「涉濟、渡水」,讀作「徒故切」,今讀ㄉㄨˋdù。 三、結論: 〈淮陰侯列傳〉中出現了三次「度」字、九次「渡」字:「信度何等已數言上」、「自度無罪」兩次的「度」都是引申義「推測估計」音轉作「徒落切」今讀ㄉㄨㄛˋduò或ㄉㄨㄛˊduó,「欲度臨晉」的「度」是假借作「渡」是「涉濟、渡水」音「徒故切」今讀ㄉㄨˋdù;「項梁渡淮」、「以木罌缶渡軍」、「渡河擊趙」、「東渡河」、「未渡平原」、「遂渡河」、「引軍半渡」、「遂追信渡水」、「龍且軍大半不得渡」九次的「渡」都是本義「涉濟、渡水」音「徒故切」今讀ㄉㄨˋdù。 |
|
( 知識學習|語言 ) |