網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
Diotima的閱讀世界:我的小班
2009/05/03 01:08:59瀏覽1651|回應9|推薦49

(我關於小班的書有五、六十本,大都放在老家。有趣的是,這兩本書是兩個朋友先後去法國旅行幫我買的。Pierre Missac於1937年和小班相識,可算是對他晚期研究最熟稔的法國人。)

班雅明 (Walter Benjamin, 1892-1940) 是我碩士時代周旋的對象之一,同學幫我替他取個錯號叫「小班」,或是「小班班」,在苦悶枯燥的哲學研究裡聊增一些人的氣味。我後來陸續接觸到一些批評家和思想家,眼界略開之後,發現我的小班好像沒有想像中的厲害。光是其他幾個 B 字輩的就各有其殊勝之處了: Bachelard 、 Bakhtin 、 Barthes 、 Bataille 、 Bloom 。於是小班被我打入冷宮多年。其實很多是我自己的問題,他開創的幾個研究領域是我還摸不著邊的,而我口味又換來換去的。

(有趣的是,台灣較早兩本翻譯班雅明原著都是從法文翻過來的,一位是林志明教授,一位是許綺玲教授。都是值得收藏的版本。最右邊是Suhrkamp出版社收錄小班的三篇波特萊爾研究。)

往後,我總是有機會跟朋友聊到波特萊爾,談沒幾句才發現原來我對波特萊爾的想法基本上都是小班一手打造的。暮然回首,我不禁要發出遲來的感謝。他向我示範了頂尖的思想家如何在甚麼思維高度以及用哪些重要範疇去分析詩人。他的 < 說故事的人 > 仍然會是我推薦人家進入所謂的「左派文學批評」的最佳叩門磚。整篇文章分成 19 段,其實環環相扣,以嚴謹的思辯貫串起來,可算是黑格爾盧卡奇小說美學的小型總結。然而精醇的文筆以及律動的思想節奏,讓我們讀起來竟不覺得是一篇學術論文,倒是像聽小班娓娓道來故事講唱與人類精神的命運,而在不知不覺中把艱澀的唯物史觀與辯證法吸收了進去。

(這是我波特萊爾<惡之華>的「秘笈」版本,厚達677頁,裡頭除了原詩之外,還有大量的補充資料,包括波特萊爾本人的文論和藝術批評、同時代和後人的評論與研究、還有精美的插圖。比方在下圖中,我們可以看到班雅明的評論也收進此書。)

在此分享幾句班雅明鑄思想與美感於一爐的文字。翻譯採林志明先生的譯文,不敢掠美,我只做了些微更動。「普魯斯特完成了一個了不起壯舉:在片刻之中,使得整個世界以一個人的生命為中心老去」。「普魯斯特所提的不由自主的回憶,事實上不是比較遠離一般所謂的回憶,反而更接近遺忘嗎?而且,這個自發的回憶活動,它以回憶做包裝,內容卻是遺忘,與其說是一種編織連結的工作,不如說是相反?因為在這裡, Penelope 白天織布晚上拆線的工作被顛倒過來,夜晚所織就的,反而被白天拆毀」。

小班的觀察很細膩:「兒童認識這個世界的象徵,那便是長襪。長襪具有夢世界的結構,因為當它在衣櫃裡捲藏起來的時候,它同時既是『口袋』也是『內容』」。「就好像在那瀕死之人的眼前,一生種種形象一一流轉而過,在他的表情姿態和眼神中,也突然展現出不可遺忘者,這使得臨死之人,即使他是個最可憐的惡棍,也對其本人的一生,具有任何一位生者都不能擁有的權威。這權威就是說故事的源頭」。

( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=diotima&aid=2910124

 回應文章

jo
說故事的人
2010/05/17 00:46

blog主 你好

請問 "說故事的人" 還可以找到中文版嗎?

原出版社美學好像倒了~而且絕版很久,小弟找了幾個月無功而還~

翔任(diotima) 於 2010-05-17 12:56 回覆:

您好:

據我所知,也是絕版已久了呢~

恐怕只能去網路上的二手書店找看看囉

(通常這種書比較不會脫手)


沈少
攝影小史
2010/04/13 01:46
沒錯 我已將中文譯本(攝影小史)轉為我的裝置藝術作品 現在在台南孔廟老街裡的K當代藝術空間展出 有空的話可以來座座XD

您的意思是說班雅明(單就攝影小史和機械複製的時代)這兩篇文章,他的譯本除了有德、中還有日、西等它國語言嘛@@"   我有收尋到德文版的但看不懂,想請你幫忙看看是否是(攝影小史)的原文。  我可以跟您要email或者其他的聯絡方式嘛謝謝

沈少
攝影小史
2010/04/02 23:19
我是美術系碩二的學生,最近作品會使用到迎向靈光消逝的年代這本書
,還想請問他有翻譯成哪些語言呢(就攝影小史和機械複製的時代這兩篇)
他的書名是甚麼呢@@?
謝謝你的回答

翔任(diotima) 於 2010-04-03 13:42 回覆:

難怪,我猜您是要把班雅明的各種語言譯本的封面之類的做成裝置藝術等等吧?

否則您問的問題對我來說是有點奇怪的,因為通常只要讀得懂原文,就無須太在意其他語言譯本的問題。我只知道班雅明的義大利文全集編者是Giorgio Agamben,您或許可以自行查詢。另外,班雅明的日文譯本在此:

http://homepage1.nifty.com/ta/sfb/benjamin.htm

直接上網路訂購即可~

至於多國語言的翻譯,我想到的方法是:先從yahoo那裡進入各種語言,比方說先選定西班牙語,然後再用walter benjamin去搜尋,通常就會出現用西班牙文寫成的關於小班的維基百科:http://es.wikipedia.org/wiki/Walter_Benjamin

內容中一定會有小班著作的西班牙文譯本,比方說我就找到這一本:

http://www.bolivare.unam.mx/traducciones/indice_tesis.html(連封面都拍出來)

我想其他譯本如法炮製就好了!

祝您的作品展出成功喔~


沈少
請問
2010/03/31 03:31
想請問迎向靈光消逝的年代這本中文譯本 除了法國和德國版還有其他國家的譯本嗎?!

法國和德國版哪裡才購買的到呢@@"
翔任(diotima) 於 2010-03-31 18:09 回覆:

您好:

<迎向靈光消逝的年代>是中譯者許綺玲教授挑出小班的兩篇文章所組成的,最容易取得的應該是Hannah Arendt編的文集<Illuminations>,裡面有<技術可複製時代的藝術作品>一文。<攝影小史>應該是收錄在另一本選集<Reflections>裡頭,但目前不在我手邊,所以不太確定。至於德文全集,我放在老家,好幾年沒碰了,所以也一時無法告知您在第幾冊。

購買的話,由於翔任屬於貧困的非刷卡階級,之前只能透過友人或是「桂林」代為訂購。網路上現在要買到歐美的書應該都十分方便了吧?

對了,請問您是研究生嗎?哪個領域的呢?


牙套小阿姨
等級:6
留言加入好友
嗯 ...
2009/05/05 23:34

翔翔你們稱 Walter 小班班, 會不會有點 ....

不過, 再被你打入冷宮之後的重生, 確實值得一篇好文 !!

翔任(diotima) 於 2009-05-06 12:02 回覆:
小班班總比「小笨笨」好吧?黑格爾叫「小黑」,康德叫「阿康」,海德格叫「老海」,這樣不是很有親切感?這篇寫完後,小班再度被打入冷宮,這樣是不是很不厚道?

牛仔3號
等級:8
留言加入好友
隨便想想問問
2009/05/05 11:05
長襪是兒童認識這世界的象徵...這句話的長襪攫住我的思考:Austrid Lindgren (瑞典著名的兒童文學家)有名的"長襪皮皮"系列書,是否就是用這個意象表徵皮皮看世界與成長的軌跡呢?Hmmm有意思
翔任(diotima) 於 2009-05-06 11:56 回覆:
我也不知耶~這邊我猜是指聖誕節的長襪吧?裝滿期待,即使是空的,本身也變成一種內涵。所以長襪跟抽屜不一樣。說著說著,翔任突然好想買舒服的棉襪喔~


等級:
留言加入好友
真有這麼巧!!
2009/05/05 10:24
讀了樓下翔任的回應,我笑了出來。因為昨晚我用了一個你正在談論的主題當標題...呵
翔任(diotima) 於 2009-05-06 11:50 回覆:
Novalis說:「巧合在奇蹟與厄運中間」。這應該是比較接近奇蹟的那一種。

blackmoon(永恆的懷念,空行者)
等級:8
留言加入好友
小疑惑
2009/05/04 20:55
"說故事的人" 是那本小班對俄國小說家Nikolai Semjonowitsch Lesskows著作
的評論嗎?原文是 "Der Erzähler" 。小班曾經自稱為"左派外圍"。
又,照片中的 [迎向靈光消逝的年代] 是法國作家 Marcel Proust 的著作翻譯嗎?
我知道小班翻過一本Marcel Proust(布魯斯特?) 的著作,德文叫:
"Im Schatten der jungen Mädchen" (姑且翻成:在年輕女孩的陰影裏),它是
"Auf der Suche nach der verlorene Zeit" (姑且翻成:尋找失去的時代)共七集中
的第二集。法文原版有[迎向靈光]這個詞句嗎?

來自遙遠黑月的問候



翔任(diotima) 於 2009-05-04 22:30 回覆:
感動~黑月說的沒錯,<說故事的人>正是對Lesskov的評論。關於小班所翻的普魯斯特,我手頭上沒有。我唯一一本德譯本是Eva Rechel-Mertens1967年的Shuhkamp版,我只有第一冊<In Swanns Welt>。對了,中文比較廣為知悉的譯名是:<追憶逝水年華>。<迎向靈光消逝的年代>這個書名是許綺玲小姐自訂的,應該跟普魯斯特無關。這是一本小書,裡面只收錄小班兩篇文章:<Kleine Geschichte der Photographie>和<Das Kunstwerk im Zeitalter seiner technischen Reproduzierbarkeit>。恩~小班的確是「左派外圍」人士,因為他永遠是抵制教條的邊緣人,如他自己說的,他總是處在Umweg。這也是翔任喜歡他的原因。他的熱情是一種鄉愁與激進的弔詭組合,因此像Proust那樣資產階級到極致的童年生活追憶,在小班的眼中竟然儲存著強大的「革命」能量!革命出於苦難,這好像是理所當然。但或許小班要追問的是:一群失去快樂的人,甚至沒有快樂能力的人,怎麼懂得革命?

岱靈
等級:8
留言加入好友
賞鑑讚嘆
2009/05/03 23:13

翔任收藏的書都好精美

令人目不暇給

而且還是原文書

喔開始夢囈般的追隨翔任文兄的博智範疇

允中允西

允文允武

允許感性允許知性共同融冶於心靈的一爐

最後一段更有趣得緊

翔任顯然有寫極短篇的功力^^

祝文瑄


岱靈^_^
翔任(diotima) 於 2009-05-04 18:30 回覆:

謝謝岱靈又煮了一鍋大迷湯喔~不用追隨我啦~

書本只是提醒我自己的渺小。

而且我沒有收藏武功秘笈啊,沒有「允文允武」啦~

是有幾本簡單的丹訣就是了。