網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
台語與唐音
2015/05/03 19:01:46瀏覽6618|回應24|推薦33

我不是語言學專業,只是為回應網友提問,勉強談談語言相關的話題。台語與唐朝官話發音的關係,我覺得是很明顯的。最簡單的一個考證方法就是拿唐詩的韻腳來檢視。許多詩要用台語唸出來,才會押韻,用國語來唸,則常不押韻。譬如以下的一首李白詩:

暮從碧山下,山月隨人歸。

卻顧所來徑,蒼蒼橫翠微。

相攜及田家,童稚開荊扉。

綠竹入幽徑,青蘿拂行衣。

歡言得所憩,美酒聊共揮。

長歌吟松風,曲盡河星稀。

我醉君復樂,陶然共忘機。

韻腳應該是「衣」的音。但是,好像還有「微」的音,實際上,如果用台語發音,就都是「衣」的音。

下面一首類似,也是以「衣」音做韻腳,而「幃」也要用台語來發音:

燕草如碧絲,秦桑低綠枝。

當君懷歸日,是妾斷腸時。
春風不相識,何事入羅幃?

下面一首是杜甫的詩,也用「衣」音為韻腳,也適用台語發音:

浮雲終日行,游子久不至。

三夜頻夢君,情親見君意。
告歸常局促,苦道來不易。
江湖多風波,舟楫恐失墜。
出門搔白首,若負平生志。
冠蓋滿京華,斯人獨憔悴。
孰云網恢恢,將老身反累。
千秋萬歲名,寂寞身後事。
 
我們不妨再換個韻腳,下面這個應該是「耶」韻:
落帆逗淮鎮,停舫臨孤驛。
浩浩風起波,冥冥日沉夕。
人歸山郭暗,雁下蘆洲白。
獨夜憶秦關,聽鐘未眠客。
 
另外舉個例子。我曾聽張大春在節目中兩度提到「龜茲」這個古國,並說是發音為秋慈(抱歉,應該
用注音,但是難打字,且國語注音系統有侷限)。我去信表示,這恐怕是錯誤的考證(中學國文課本
是這麼教)。龜茲應該是唸成近kutse的音。龜字應該是念為kugu,也就是近台語的發音。茲也許要
念破擦音tse
 
重要的是,「龜茲」應該就是現在的新疆「庫車」。這兩個詞是同一個詞的不同中文翻譯。但是,龜
不是發音秋,而應該較近於用台語唸的龜。恐怕是前人使用丘或邱之類的字來反切注音,但是一轉就
反切成「秋」的音。也或者,是現在的人把反切字「丘」
依國語唸出,忽略唐音發音不同的問題,以致弄擰。

再舉例來說,「江」這個字應該是形聲字,但是,聲部是「工」,依國語發音,江與工聲韻不符,但是,如果兩字都依台語來唸,就都是剛的音,就可符合形聲字的原則。

我說韓語、日語的漢字發音接近台語。也可以江字為例。韓日都發音為剛。漢江就發音為hangang。韓語的「陛下」就唸成peg-har;文mung;朴pug  gan gap  gam怨讐weonsu。都是比較近台語音。

另外,漢字的入聲在韓語中幾乎完全保留(所謂入聲是指以-p, -t, -k結尾的字,發音短促),這種入聲在國語中已完全消失,在台語、客語(甚至越南語)中幾乎完全保留,在日語中也有跡可循。

為什麼韓語發音近台語音?簡單的答案應該就是台語音與唐音相近,而韓語漢字發音主要學自唐長安。只是,唐音後來在華北漸漸消失(北方後繼的朝廷改變了官話發音,特別是簡化漢字發音),而唐音大體保留在南方(五代混亂時期唐的高門大戶紛紛南遷,引進唐音,或說保留唐音---我估計唐音在南方應該也屬於官話系統,不同於方言)有關。

當然,未必是台語(或閩南語)才近唐音,潮州話、客家話似乎都與唐音較接近。究竟何者最近,恐怕還有得考證。

有人說現在的國語(或普通話)是胡語,而認為以胡語為國語是自我羞辱。這種說法我完全不能同意。我認為現在的國語是漢語的發音簡單化。當然也有其他轉折。但是,基本上這不是胡語,文法與發音都與胡語不同。重要的是我們要不要接受這種發音簡單化的自然轉折。我認為發音簡單化的好處多於壞處,所以應該接受。再者,漢語古音本身恐怕也有流變,而且各地保留的古語也各自不同,也很難自然依古語來統一發音。

我最不能接受的,是有人拿漢語被胡化為由,要藉此為當今台獨張目,抗拒認同中國。我真不知道這是什麼邏輯。有機會希望能再與大家討論這個議題。

( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=chiag&aid=22756183

 回應文章 頁/共 3 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁

303101
等級:8
留言加入好友
2015/05/03 23:28
題外話(網路)

王華東《紅樓夢》方言欣賞及探討 中提到 湘語吃念恰 吳語念切

閩南語食念 tsia̍h

草山
等級:8
留言加入好友
2015/05/03 20:00
蘇東坡寫的『笳鼓過軍雞狗驚』,用普通話唸,會發覺ㄐㄍ交錯,聽不出是同聲母。

用台語唸,發覺都是ㄍ,是同聲母。

國語是漢語胡音
2015/05/03 19:27
嚴格而言。國語是漢語胡音,有些是叫簡化,有些則是加入。如 ㄓ,ㄔ,ㄕ,日 這種捲舌音,原來的漢語是不存在的。滿文和蒙古文則有很多捲舌音。捲舌音是清人帶進來的。早期台灣人很難念捲舌音,因為台語根本沒有捲舌音。另外漢語中表達多數的「我們,你們,他們」是另有其字。用「們」這個字,也是清人帶進來的。至於談到詩,後蜀的花蕊夫人之述亡國更明顯:「君王城上豎降旗,妾在深宮那得知?十四萬人齊解甲,更無一個是男兒。」押的韻為「支」韻。押的字是「旗」,「知」和「兒」。只要用台語念此詩,就知道押韻。

黃平
等級:8
留言加入好友
2015/05/03 19:15

現在的國語,只能說是:適應宋朝以後形成的新民族,的簡化語言.(官話).

河洛話分:文讀音和白話音.(中國各地的鄉音,都相同.)

文讀音:就是讀書音.沒有改變.

白話音:一直加入新的元素.

頁/共 3 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁