字體:小 中 大 | |
|
|
2015/05/03 19:01:46瀏覽6618|回應24|推薦33 | |
我不是語言學專業,只是為回應網友提問,勉強談談語言相關的話題。台語與唐朝官話發音的關係,我覺得是很明顯的。最簡單的一個考證方法就是拿唐詩的韻腳來檢視。許多詩要用台語唸出來,才會押韻,用國語來唸,則常不押韻。譬如以下的一首李白詩:
暮從碧山下,山月隨人歸。 卻顧所來徑,蒼蒼橫翠微。 相攜及田家,童稚開荊扉。 綠竹入幽徑,青蘿拂行衣。 歡言得所憩,美酒聊共揮。 長歌吟松風,曲盡河星稀。 我醉君復樂,陶然共忘機。
韻腳應該是「衣」的音。但是,好像還有「微」的音,實際上,如果用台語發音,就都是「衣」的音。 下面一首類似,也是以「衣」音做韻腳,而「幃」也要用台語來發音: 燕草如碧絲,秦桑低綠枝。 當君懷歸日,是妾斷腸時。
春風不相識,何事入羅幃?
下面一首是杜甫的詩,也用「衣」音為韻腳,也適用台語發音: 浮雲終日行,游子久不至。 三夜頻夢君,情親見君意。
告歸常局促,苦道來不易。
江湖多風波,舟楫恐失墜。
出門搔白首,若負平生志。
冠蓋滿京華,斯人獨憔悴。
孰云網恢恢,將老身反累。
千秋萬歲名,寂寞身後事。
我們不妨再換個韻腳,下面這個應該是「耶」韻:
落帆逗淮鎮,停舫臨孤驛。
浩浩風起波,冥冥日沉夕。
人歸山郭暗,雁下蘆洲白。
獨夜憶秦關,聽鐘未眠客。
另外舉個例子。我曾聽張大春在節目中兩度提到「龜茲」這個古國,並說是發音為秋慈(抱歉,應該
用注音,但是難打字,且國語注音系統有侷限)。我去信表示,這恐怕是錯誤的考證(中學國文課本
是這麼教)。龜茲應該是唸成近kutse的音。龜字應該是念為ku或gu,也就是近台語的發音。茲也許要
念破擦音tse。
重要的是,「龜茲」應該就是現在的新疆「庫車」。這兩個詞是同一個詞的不同中文翻譯。但是,龜
不是發音秋,而應該較近於用台語唸的龜。恐怕是前人使用丘或邱之類的字來反切注音,但是一轉就
反切成「秋」的音。也或者,是現在的人把反切字「丘」…依國語唸出,忽略唐音發音不同的問題,以致弄擰。
再舉例來說,「江」這個字應該是形聲字,但是,聲部是「工」,依國語發音,江與工聲韻不符,但是,如果兩字都依台語來唸,就都是剛的音,就可符合形聲字的原則。
我說韓語、日語的漢字發音接近台語。也可以江字為例。韓日都發音為剛。漢江就發音為hangang。韓語的「陛下」就唸成peg-har;文mung;朴pug;間 gan;甲 gap;監 gam;怨讐weonsu。都是比較近台語音。 另外,漢字的入聲在韓語中幾乎完全保留(所謂入聲是指以-p, -t, -k結尾的字,發音短促),這種入聲在國語中已完全消失,在台語、客語(甚至越南語)中幾乎完全保留,在日語中也有跡可循。 為什麼韓語發音近台語音?簡單的答案應該就是台語音與唐音相近,而韓語漢字發音主要學自唐長安。只是,唐音後來在華北漸漸消失(北方後繼的朝廷改變了官話發音,特別是簡化漢字發音),而唐音大體保留在南方(五代混亂時期唐的高門大戶紛紛南遷,引進唐音,或說保留唐音---我估計唐音在南方應該也屬於官話系統,不同於方言)有關。 當然,未必是台語(或閩南語)才近唐音,潮州話、客家話似乎都與唐音較接近。究竟何者最近,恐怕還有得考證。 有人說現在的國語(或普通話)是胡語,而認為以胡語為國語是自我羞辱。這種說法我完全不能同意。我認為現在的國語是漢語的發音簡單化。當然也有其他轉折。但是,基本上這不是胡語,文法與發音都與胡語不同。重要的是我們要不要接受這種發音簡單化的自然轉折。我認為發音簡單化的好處多於壞處,所以應該接受。再者,漢語古音本身恐怕也有流變,而且各地保留的古語也各自不同,也很難自然依古語來統一發音。 我最不能接受的,是有人拿漢語被胡化為由,要藉此為當今台獨張目,抗拒認同中國。我真不知道這是什麼邏輯。有機會希望能再與大家討論這個議題。
|
|
( 知識學習|語言 ) |