字體:小 中 大 | |
|
|
2016/02/22 20:14:21瀏覽3107|回應0|推薦13 | |
教外國人學中文 近日,聯合報報導「全歐瘋中文」,述及:英、法政府鼓勵學童學中文,從小學到大學,越來越多學校開設中文課,不只中文老師需求增加,連不會講中文的英國老師都自行上網找教材,邊學邊教。(註一) 學習語言,最好是跟媽媽學,從啞啞學語開始,不用文法,也無須邏輯,一切順其自然。我們幼年學閩南語,不必特別強調,就能分辨出8種聲調(註二);特別是第8聲的「入聲音」,一點問題也沒有,但非閩南語族群幾乎無法正確發「入聲音」(註三)。如今,歐洲人半路學中文,在無法自然學習的情況下,可能要有邏輯觀念,才能學出趣味、學得有效果。 本人沒有教外國人學中文的經驗,但偶而跟外國人講述中文造字原理時,他們都表現出高度興致。例如:「兔」字,當我畫出兔子的樣子,表示它是「象形字」時,外國人無不顯露「原來如此」的表情;如果再把右下角的一點去掉,就是「免」字,表示兔子跑掉了;如果在兔子之上加一頂帽子,成「冤」字,表示兔子在帽子底下無法伸屈,這就是「會意字」,表示有冤難伸。 中文字有所謂「六書」,即:象形、形聲、會意、假借、指事及轉注等。象形及形聲,都很直接也容易理解;會意、假借、指事及轉注,就必須說出道理來。例如:「今」字,原是象形字,像嘴巴含個東西,後來被「今天」的「今」假借,因而在「今」字之下加一個「口」,來還原其意;所以「念」字,為什麼是「今天的心」,原來是含在心裡頭,自然有想念之意。若在「今」之下,加個「貝」,而成「貪」,時時想到錢財,那就是貪心。 以上兩個例子,學習起來,想必會讓人感到興致盎然。如果有人把一些代表性的文字,用說故事方式來解釋,相信有助於「教外國人學中文」,對我們書寫「標準國字」(註四),也會有助益。可惜,我不是「文字學」專家,無力承擔這項工作。 註一:參閱http://udn.com/news/story/6812/1503972 註二:閩南語有8個聲調,究竟那些是1聲?那些是2聲?那些是入聲?本人也說不上來;不過,用閩南語唸「衫短袴濶、人矮鼻直」,正好1聲到8聲(入聲)。 註三:非閩南語族群很難正確發「入聲音」,例如:「喝茶」,外省人會唸成「奶茶」。 註四:參閱【我們可能都會寫錯字】乙文。 |
|
( 知識學習|檔案分享 ) |