網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
建前與本音
2014/01/19 23:42:22瀏覽630|回應0|推薦0

如果我們從漢語的「心口不一」或「口是腹非」所內涵的價值觀來看日本社會的話,有失公平。就日本社會而言,漢語到底是種外來語言。一個社會的根本道德與價值觀,很難用外來語言來衡量。

日語中用來表現類似「心口不一」或「口是腹非」的話是「建前(たてまえ)」與「本音(ほんね)」。「建前」也就是對外,必須說的當然的話語,「本音」則是自己本來的聲音」,也就是說心中想講的實話。在日常生活中,說「建前」有如家常便飯,透漏「本音」反而屬意外。為什麼會如此呢?

在日本的日常生活中,常常會看到,出了差錯的企業,政治家或一些名人,公開道歉的場面。他們多數在表示歉意後,會站起身來,深深地鞠躬。前後過程都如出一轍。聽的人,很少有人相信他們說的是真心話,致歉的人也不一定心存歉意。只是這個儀式一定得舉行。雖然雙方都知道這只是一種「建前」的演出。但是大家也都點到為止,不會去深究。

日語的「建前」,主要是用來避免對人關係的衝突及保持一個社會,或一個群體內的和諧。是日本社會的一個規律。 試想一下,在對人關係上,雖然知道對方的「本音」並不一定如此,但是聽到對方合情合理的「建前」的發話,也就生氣不起來。人際關係的衝突,就消失在彼此的「建前」的發言中。各種群體內的和諧或保持社會的平衡,也端賴這種「建前」的活用。

日本社會並不非議「建前」的活用,也不過問「本音」的隱藏。與漢語的「口是心非」的價值觀不同。

( 在地生活亞洲 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=wtaiwan2014&aid=10657204