字體:小 中 大 | |
|
|
2008/01/29 21:48:45瀏覽493|回應0|推薦0 | |
第三,鹽谷溫對於研究物件國的語言、文化以及研究物件本身都有過切身的體驗。在全面展開元曲研究之前,鹽谷溫曾親自到元曲誕生的故鄉———中國留學三年。1909年秋,他先到北京學習了一年漢語。1910年冬,他又到湖南長沙投入葉德輝(1864-1927)門下專門學習元曲,至1912年8月才歸國。這種語言、文化方面的實地經驗,在近代以前日本傳統漢學階段是不曾有過的。「江戶時代的漢學家,沒有任何人在中國進行過實地考察,更沒有任何人體驗過中國文化的生活特點。」(嚴紹璗)而且,在日本「學中國文史哲的學生在高等學校根本沒接觸過中文。這種情況一直繼續到日本的戰敗」。(傳田章)語言文化的實際經驗,使鹽谷溫的元曲研究不僅借鑒了西方的觀念方法,還汲取了中國的研究成果。鹽谷溫本人明確地表示過,中國國內特別是王國維的《宋元戲曲史》等一系列元曲研究著作是自己研究的基礎。 鹽谷溫的東西方留學經歷,使他獲得了超越國別文化研究的相對寬闊和深厚的知識結構,同時具有本國的、特定物件國的乃至其他國家的文化素養。這種文化素養既包括多種語文的能力,也包括多種文學、歷史和哲學的素養。這對於研究者以客觀的態度得出科學的結論是至關重要的。 除上述開創性的研究工作之外,鹽谷溫對元曲研究的另一大貢獻是文本資料的收藏和保存。僅日本奈良縣天理市的天理圖書館,就藏有鹽谷溫收集的中國戲曲小說文獻625種計4407冊,其中有大量的元曲資料。鹽谷溫甚至還收藏有明代的元曲刊本,如顧曲齋刊本《漢宮秋》、《梧桐葉》以及遊敬泉刊本《北西廂記》等,都堪稱稀世珍本。他的一些珍貴收藏得自於元曲恩師葉德輝。葉德輝曾在《元曲研究序》中詳記鹽谷溫事,稱:「余家藏曲本甚多,出其重者以授君,……君之篤嗜經典,過於及門諸人。」另外,鹽谷溫還在日本印行了元雜劇《西遊記》等,後來鄭振鐸編輯《古本戲曲叢刊》時就依據了鹽谷溫印本。鹽谷溫收藏和保存的文獻典籍,為後人研究元曲提供了寶貴的資料。 實際上,對後學的培養和啟發也同樣是鹽谷溫對元曲研究所做的重要貢獻。作為大學教授,除了前文提到的開設多種與元曲相關的基礎課和專題課之外,鹽谷溫還盡己所能地發動學生從事實際的元曲注釋、整理、校譯等工作。例如,他曾在授課之餘動員研究生將《元人雜劇百種曲》翻譯成現代日語並進行「語釋」(單詞注釋)和「通釋」(意思解說),還把自己從「啟明會」得到的研究資助全部分發給了參與這項工作的學生,在培養人才方面可謂不遺餘力。 20世紀以後日本的元曲研究,從大學課程的設置到研究隊伍的培養及至研究成果的出版,逐漸成為一個系統的研究領域。在這一過程中,鹽谷溫起到了舉足輕重的作用。他在教書育人、編寫教材、撰寫專著、翻譯文本、收藏文獻以及研究視野的拓展和研究方法的創新等方面,都發揮了巨大的作用。鹽谷溫不僅是日本元曲研究的開拓者之一,而且在整個元曲研究史上都是不容忽視的人物。 轉貼來源:國學網 |
|
( 知識學習|其他 ) |