字體:小 中 大 | |
|
|
2018/04/29 15:18:21瀏覽835|回應0|推薦0 | |
馬勒《第八號交響曲》第二部份歌詞中譯 參考影片: 《浮士德》第二部第五幕的場景 山谷、森林、岩石、荒野。 神聖的隱士們散佈山上,住在巖壑中間。
合唱與回音 Chor und Echo 36:41 林原莽莽蒼蒼 岩重疊如嶂; 樹根牢牢糾纏, 樹幹密密參天。 百道流泉飛灑, 千尋深穴安全。 猛獅與人為友, 默默四周徘徊, 敬此洞天福地, 敬此聖愛所在。 極樂神甫 Pater estaticus 〈上下飄浮〉 40:34 歡樂之焰永不息, 恩愛纏綿如火熾, 苦痛熬胸中, 神趣轉蔥蘢。 但願利箭穿我心, 但願長矛刺我身, 大棒搗我為齏粉, 電火燒我成灰燼! 一切虛無物, 消失如煙雲, 唯有耿耿長明星, 永恆之愛的核心!
沉思神甫 Pater profundus 〈在底層地段〉 42:28 腳下懸岩重萬鈞, 下臨絕壑深千仞, 千道溪泉齊飛迸, 匯作洪流怒奔騰; 復有古木鬱森森, 高柯勁節欲凌雲; 是皆全能愛之力, 造形萬物育萬類。 四周風狂聲怒號, 震撼林壑如湧濤, 山泉飛瀑趨大壑, 不捨晝夜流滔滔, 灌溉谷底育群苗。 閃電下擊焰騰騰, 掃蕩毒霧與妖氛, 萬里長空大氣清。 愛之使者告吾人: 永恆造化育眾生。 縱使我心熱如焚, 我神紊亂冷如冰, 官能頑鈍已失靈, 如被桎梏苦難禁。 請神解我沉思苦, 光明照我飢渴心!
天使們 Engel 〈飄浮在高空中,荷著浮士德的靈魂〉 47:10 靈界高貴的成員, 已從惡魔手救出: 不斷努力進取者, 吾人均能拯救之。 更有愛從天降, 慈光庇護其身, 極樂之群與相遇, 衷心表示歡迎。
升天的幼兒們合唱 Chor seliger Knaben 〈旋繞在最高山頂〉 47:28 手挽手兒我和你, 結成一環真歡喜, 踴躍又歌唱, 神聖感情揚! 神明所教養, 你們須信賴, 你們將瞻仰, 你們所敬愛。
較年輕的天使們Die jüngeren Engel 48:07 玫瑰花,聖潔手, 贖罪女子情意厚, 協助吾人贏勝利, 崇高事業喜成就, 寶貴靈魂獲搶救。 天花撒落,惡者躲藏, 天花命中,魔鬼逃亡。 魔鬼雖經地獄罪, 愛之苦惱更加倍; 即使老牌大魔王, 鑽心刺痛也難當, 大功告成齊歡唱!
較成熟的天使們 Die vollendetern Engel 50:16 塵世遺蛻累人, 負載實感苦辛, 縱如石棉耐火, 質地也不純淨。 精靈之力頗強, 能將元素吸引, 使其附著於身。 51:07 形與神合, 亦肉亦靈, 天使也難分渭涇; 只有永恆之愛, 才使靈肉離分。
較年輕的天使們 Die jüngeren Engel 52:00 霧籠岩頂, 我方覺察 有精靈的生命, 活躍在附近。 浮雲已澄清, 我看出是活潑的 升天幼兒之群。 他們擺脫了擾擾紅塵, 結成環形, 神會心領 上方世界的 綺麗新春。 他初來到, 應與幼兒為朋, 向完美不斷增進!
升天的幼兒們 Die seligen Knaben 52:48 我們樂意接待他, 他還像個蛹寶寶; 如今一旦得到手, 天使押品要保牢。 渾身裹在繭殼中, 代為層層剝去掉! 聖神生命得福佑, 便已長大而美好。
崇奉瑪利亞的博士 Doctor Marianus 〈在極高極潔淨的石龕中〉 52:37 這兒自由眺望, 精神無比昂揚。 有美人兮結成行, 飄搖飛往上方, 中有莊嚴聖體, 星冠璀璨輝煌, 我向光輝瞻仰, 天后萬壽無疆! 53:17 世界上最崇高的女帝! 讓我在蔚藍的 寥廓天宇下, 瞻仰你的神秘! 請你容許,俠氣與溫情 激盪著男子的心胸, 並以聖潔的愛之樂趣 向你呈奉。 你一旦嚴格命令, 我們的勇氣便不可戰勝; 你只要稍加安撫, 突然間我們又矜釋躁平。 55:44 最純潔的處女, 受崇敬的聖母, 為萬民而選出的女王, 位與諸神相侔。
合唱 Chor 59:03 聖母啊,你是不可觸捫, 但不阻止 那易受誘惑的人兒, 虔誠地向你走近。 世人不易拯救, 沉湎於聲色玩好; 有誰憑著本身力量, 掙斷慾望的鐐銬? 踏著光滑而傾斜的地皮, 多麼容易失足! 媚眼,祝福和吹噓, 怎不叫人著迷?
〈光明聖母冉冉飛來〉 贖罪女子合唱 Chor der Büsserinnen 1:00:46 你飛在天鄉高處, 幾度低迴; 垂聽我們的哀求, 你崇高無比, 你大慈大悲!
罪孽深重的女子 Magna peccatrix 〈《新約》《路加福音》第七章36節後〉 1:01:27 我以愛情向聖母祈禱, 淚灑聖子腳上, 滾滾如塗香膏, 不顧法利賽人的譏嘲; 我持此瓶向聖母哀請, 瓶中芳香流溢不盡; 我憑鬈髮向聖母陳詞, 柔軟的髮絲曾擦乾神聖的肢體——
撒馬利亞的女子 Mulier Samaritana 〈《約翰福音》第四章〉 1:02:26 我指井水禱告聖母, 亞伯拉罕曾到此放牧, 我以水桶禱告聖母, 耶穌解渴時唇與接觸; 清泉滾滾, 源遠流長, 永世常清不竭, 流向四面八方——
埃及的馬利亞 Maria Aegyptiaca 〈《聖徒故事集》〉 1:04:06 鑑彼至聖地, 卸下救世主; 鑑彼無形臂, 阻我入門去; 潛居沙漠中, 懺悔四十年, 臨終訣別辭, 字字沙中傳——
三女合唱 Zu drei 1:05:18 你不拒絕罪大的女子 向你身邊靠攏, 你使懺悔的益處 上升到無窮。 這兒有位善女, 偶然一次失身, 過失出於無意, 請你廣開鴻恩!
贖罪女子之一 Una Poenitentium 1:06:52 往下看,往下看, 無比崇高的聖母, 無比光輝的聖母, 請慈悲地一顧我的幸福! 我早年的愛人 已經回來, 不再是那樣呆木。
升天的幼兒們 Selige Knaben 〈作環繞運動而近前〉 1:07:37 他的肢體 已比我們長得強壯, 對我們的忠心看護, 將給予重重的獎賞。 我們過早天殤, 對人世茫然不省; 他卻見多識廣, 可以指導我們。
贖罪女子之一 Una Poenitentium 〈舊名葛麗卿〉 1:08:49 新來者被高潔的精靈所圍繞, 神智尚未十分清醒, 他還預料不到新鮮的生命, 便已列入神聖之群。 瞧吧!他擺脫了任何塵世羈絆, 拋棄了舊日的腐臭皮囊, 從雲霞重裹中 顯露出第一股青春力量! 請允許我將他指導, 他還目眩於新的天光。
光明聖母 Mater Gloriosa 1:10:54 來吧,升向更高的境界! 他覺察到你,會從後面跟來。 崇奉瑪利亞的博士 Doctor Marianus 〈俯伏膜拜〉 1:11:53 悔悟柔和之人, 仰沾浩蕩天恩, 從此革面洗心, 共同超凡入聖! 任何向上意志, 無不對你皈依! 處女,聖母,女神,天后, 但願慈悲始終不渝!
神秘的合唱 Chorus mysticus 1:17:27 一切無常事物, 無非譬喻一場; 不如意事十常八九, 而今如願以償; 奇幻難形筆楮, 煥然竟成文章; 永恆女性自如常, 接引我們向上。 [註] 馬勒《第八號交響曲》第二部中「歌德《浮士德》第二部第五幕的場景」刪剪段落: 1. 刪去「天使澄明神甫 (Pater Seraphicus)」角色及其所有段落 2. 刪去「升天的幼兒們合唱 (Chor seliger Knaben)」兩段: [1]爸爸,告訴我們,我們飄浮在哪裡? 好人,告訴我們,我們究竟是何人! 我們大家都幸福, 幸福生活長如春。 [2]外界果然壯觀, 這兒卻太黑暗, 我們膽戰心驚。 尊貴和善的人,放出我們! 3. 刪去「崇奉瑪利亞的博士 (Doktor Marianus)」段落: 輕雲冉冉, 在她四周環繞: 原來是贖罪女子, 一群荏弱的嬌鳥, 齊集膝下, 餐風飲露, 祈求恩恕。 |
|
( 創作|其他 ) |