網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
馬勒第八號交響曲第二部份歌詞中譯
2018/04/29 15:18:21瀏覽810|回應0|推薦0

馬勒《第八號交響曲》第二部份歌詞中譯

參考影片:

https://youtu.be/kP_cwJ4tKP0

《浮士德》第二部第五幕的場景

山谷森林岩石荒野

神聖的隱士們散佈山上,住在巖壑中間。

  

合唱與回音 Chor und Echo

36:41 林原莽莽蒼蒼

岩重疊如嶂;

樹根牢牢糾纏,

樹幹密密參天。

百道流泉飛灑,

千尋深穴安全。

猛獅與人為友,

默默四周徘徊,

敬此洞天福地,

敬此聖愛所在。

極樂神甫 Pater estaticus

上下飄浮

40:34   歡樂之焰永不息,

恩愛纏綿如火熾,

苦痛熬胸中,

神趣轉蔥蘢。

但願利箭穿我心,

但願長矛刺我身,

大棒搗我為齏粉,

電火燒我成灰燼!

一切虛無物,

消失如煙雲,

唯有耿耿長明星,

永恆之愛的核心!

  

沉思神甫 Pater profundus

〈在底層地段〉

42:28 腳下懸岩重萬鈞,

下臨絕壑深千仞,

千道溪泉齊飛迸,

匯作洪流怒奔騰;

復有古木鬱森森,

高柯勁節欲凌雲;

是皆全能愛之力,

造形萬物育萬類。

四周風狂聲怒號,

震撼林壑如湧濤,

山泉飛瀑趨大壑,

不捨晝夜流滔滔,

灌溉谷底育群苗。

閃電下擊焰騰騰,

掃蕩毒霧與妖氛,

萬里長空大氣清。

愛之使者告吾人:

永恆造化育眾生。

縱使我心熱如焚,

我神紊亂冷如冰,

官能頑鈍已失靈,

如被桎梏苦難禁。

請神解我沉思苦,

光明照我飢渴心!  

  

天使們 Engel

〈飄浮在高空中,荷著浮士德的靈魂〉

47:10 靈界高貴的成員,

已從惡魔手救出:

不斷努力進取者,

吾人均能拯救之。

更有愛從天降,

慈光庇護其身,

極樂之群與相遇,

衷心表示歡迎。

   

升天的幼兒們合唱 Chor seliger Knaben

〈旋繞在最高山頂〉

47:28 手挽手兒我和你,

結成一環真歡喜,

踴躍又歌唱,

神聖感情揚!

神明所教養,

你們須信賴,

你們將瞻仰,

你們所敬愛。

  

較年輕的天使們Die jüngeren Engel

48:07 玫瑰花,聖潔手,

贖罪女子情意厚,

協助吾人贏勝利,

崇高事業喜成就,

寶貴靈魂獲搶救。

天花撒落,惡者躲藏,

天花命中,魔鬼逃亡。

魔鬼雖經地獄罪,

愛之苦惱更加倍;

即使老牌大魔王,

鑽心刺痛也難當,

大功告成齊歡唱!

  

較成熟的天使們 Die vollendetern Engel

50:16 塵世遺蛻累人,

負載實感苦辛,

縱如石棉耐火,

質地也不純淨。

精靈之力頗強,

能將元素吸引,

使其附著於身。

51:07 形與神合,

亦肉亦靈,

天使也難分渭涇;

只有永恆之愛,

才使靈肉離分。

  

較年輕的天使們 Die jüngeren Engel

52:00 霧籠岩頂,

我方覺察

有精靈的生命,

活躍在附近。

浮雲已澄清,

我看出是活潑的

升天幼兒之群。

他們擺脫了擾擾紅塵,

結成環形,

神會心領

上方世界的

綺麗新春。

他初來到,

應與幼兒為朋,

向完美不斷增進!

  

升天的幼兒們 Die seligen Knaben

52:48 我們樂意接待他,

他還像個蛹寶寶;

如今一旦得到手,

天使押品要保牢。

渾身裹在繭殼中,

代為層層剝去掉!

聖神生命得福佑,

便已長大而美好。

  

崇奉瑪利亞的博士 Doctor Marianus

〈在極高極潔淨的石龕中〉

52:37 這兒自由眺望,

精神無比昂揚。

有美人兮結成行,

飄搖飛往上方,

中有莊嚴聖體,

星冠璀璨輝煌,

我向光輝瞻仰,

天后萬壽無疆!

53:17 世界上最崇高的女帝!

讓我在蔚藍的

寥廓天宇下,

瞻仰你的神秘!

請你容許,俠氣與溫情

激盪著男子的心胸,

並以聖潔的愛之樂趣

向你呈奉。

你一旦嚴格命令,

我們的勇氣便不可戰勝;

你只要稍加安撫,

突然間我們又矜釋躁平。

55:44 最純潔的處女,

受崇敬的聖母,

為萬民而選出的女王,

位與諸神相侔。

  

合唱 Chor 

59:03 聖母啊,你是不可觸捫,

但不阻止

那易受誘惑的人兒,

虔誠地向你走近。

世人不易拯救,

沉湎於聲色玩好;

有誰憑著本身力量,

掙斷慾望的鐐銬?

踏著光滑而傾斜的地皮,

多麼容易失足!

媚眼,祝福和吹噓,

怎不叫人著迷?

  

〈光明聖母冉冉飛來〉  

贖罪女子合唱 Chor der Büsserinnen

1:00:46 你飛在天鄉高處,

幾度低迴;

垂聽我們的哀求,

你崇高無比,

你大慈大悲!

  

罪孽深重的女子 Magna peccatrix

〈《新約》《路加福音》第七章36節後〉

1:01:27 我以愛情向聖母祈禱,

淚灑聖子腳上,

滾滾如塗香膏,

不顧法利賽人的譏嘲;

我持此瓶向聖母哀請,

瓶中芳香流溢不盡;

我憑鬈髮向聖母陳詞,

柔軟的髮絲曾擦乾神聖的肢體——

  

撒馬利亞的女子 Mulier Samaritana

〈《約翰福音》第四章〉

1:02:26 我指井水禱告聖母,

亞伯拉罕曾到此放牧,

我以水桶禱告聖母,

耶穌解渴時唇與接觸;

清泉滾滾,

源遠流長,

永世常清不竭,

流向四面八方——

  

埃及的馬利亞 Maria Aegyptiaca

〈《聖徒故事集》〉

1:04:06 鑑彼至聖地,

卸下救世主;

鑑彼無形臂,

阻我入門去;

潛居沙漠中,

懺悔四十年,

臨終訣別辭,

字字沙中傳——

  

三女合唱 Zu drei

1:05:18 你不拒絕罪大的女子

向你身邊靠攏,

你使懺悔的益處

上升到無窮。

這兒有位善女,

偶然一次失身,

過失出於無意,

請你廣開鴻恩!

  

贖罪女子之一 Una Poenitentium

1:06:52 往下看,往下看,

無比崇高的聖母,

無比光輝的聖母,

請慈悲地一顧我的幸福!

我早年的愛人

已經回來,

不再是那樣呆木。

  

升天的幼兒們 Selige Knaben

〈作環繞運動而近前〉

1:07:37 他的肢體

已比我們長得強壯,

對我們的忠心看護,

將給予重重的獎賞。

我們過早天殤,

對人世茫然不省;

他卻見多識廣,

可以指導我們。

  

贖罪女子之一 Una Poenitentium

〈舊名葛麗卿〉

1:08:49 新來者被高潔的精靈所圍繞,

神智尚未十分清醒,

他還預料不到新鮮的生命,

便已列入神聖之群。

瞧吧!他擺脫了任何塵世羈絆,

拋棄了舊日的腐臭皮囊,

從雲霞重裹中

顯露出第一股青春力量!

請允許我將他指導,

他還目眩於新的天光。

  

光明聖母 Mater Gloriosa

1:10:54 來吧,升向更高的境界!

他覺察到你,會從後面跟來。

崇奉瑪利亞的博士 Doctor Marianus

〈俯伏膜拜〉

1:11:53 悔悟柔和之人,

仰沾浩蕩天恩,

從此革面洗心,

共同超凡入聖!

任何向上意志,

無不對你皈依!

處女,聖母,女神,天后,

但願慈悲始終不渝!

  

神秘的合唱 Chorus mysticus

1:17:27 一切無常事物,

無非譬喻一場;

不如意事十常八九,

而今如願以償;

奇幻難形筆楮,

煥然竟成文章;

永恆女性自如常,

接引我們向上。

[]

馬勒《第八號交響曲》第二部中「歌德《浮士德》第二部第五幕的場景」刪剪段落:

1. 刪去「天使澄明神甫 (Pater Seraphicus)」角色及其所有段落

2. 刪去「升天的幼兒們合唱 (Chor seliger Knaben)」兩段:

[1]爸爸,告訴我們,我們飄浮在哪裡?

好人,告訴我們,我們究竟是何人!

我們大家都幸福,

幸福生活長如春。

[2]外界果然壯觀,

這兒卻太黑暗,

我們膽戰心驚。

尊貴和善的人,放出我們!

3. 刪去「崇奉瑪利亞的博士 (Doktor Marianus)」段落:

輕雲冉冉,

在她四周環繞:

原來是贖罪女子,

一群荏弱的嬌鳥,

齊集膝下,

餐風飲露,

祈求恩恕。

( 創作其他 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=pariahfool&aid=111680026